- ベストアンサー
否定疑問
Isn't she lovely? Yes, she is. という英文で 「彼女はかわいいよね?」 「そうだね。」と書いてありましたが、否定疑問だと、「彼女はかわいくないのですか?」「いいえ、かわいいです」とは訳さないのですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文法通りの和訳より、「彼女はかわいいよね?」「そうだね。」の方が自然で、よく使う言葉遣いだと思います。直訳で意味が通じた後は、ぎこちない訳よりも、自然な言葉遣いを目指すほうが良いと思います。
その他の回答 (3)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.4
示されている訳文でよいとおもいます。 かわりいよね。そうだね。という風に言っていると自然にうけ とれる英文ですので。
質問者
お礼
ありがとうございました。
- suika-no-obake
- ベストアンサー率35% (28/78)
回答No.3
めちゃくちゃな意訳になりますが・・・ 「あの子、かわいくな~い?」 「かわい~い」 であれば、英文と同じく「否定疑問文の形をとりながら肯定の意味を持つ文」になりますね。
質問者
お礼
そうですね。有難うございました。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1
否定疑問文は普通、肯定的な意味で使いますから。意味的には訳文で良いように思います。
質問者
お礼
そうですね。有難うございました。
お礼
ありがとうございました。