• ベストアンサー

否定疑問

Isn't she lovely? Yes, she is. という英文で 「彼女はかわいいよね?」 「そうだね。」と書いてありましたが、否定疑問だと、「彼女はかわいくないのですか?」「いいえ、かわいいです」とは訳さないのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

文法通りの和訳より、「彼女はかわいいよね?」「そうだね。」の方が自然で、よく使う言葉遣いだと思います。直訳で意味が通じた後は、ぎこちない訳よりも、自然な言葉遣いを目指すほうが良いと思います。

barbie1118
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.4

示されている訳文でよいとおもいます。 かわりいよね。そうだね。という風に言っていると自然にうけ とれる英文ですので。

barbie1118
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.3

めちゃくちゃな意訳になりますが・・・ 「あの子、かわいくな~い?」 「かわい~い」 であれば、英文と同じく「否定疑問文の形をとりながら肯定の意味を持つ文」になりますね。

barbie1118
質問者

お礼

そうですね。有難うございました。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

否定疑問文は普通、肯定的な意味で使いますから。意味的には訳文で良いように思います。

barbie1118
質問者

お礼

そうですね。有難うございました。

関連するQ&A