• ベストアンサー

英訳をお願いします。

「運用開始年」の正しい英訳を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(The) Starting Year of Operation

その他の回答 (3)

回答No.4

the year when the operation was commenced... でいいのではと思います。 運用は開始される、なら受身表現ですね。 when はもちろんin whichに置き換えれます。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

Year in which the operation began などと訳せるかもしれませんが、法律ですと Year in which the law was enacted のようになるかもしれません。inはおそらく onでも可だと思います。

  • umeco51
  • ベストアンサー率41% (35/85)
回答No.2

First year of operation

関連するQ&A