• ベストアンサー

英訳がわかりません;

質問を見てくださってありがとうございます。 下の文章を英訳したいのですが、いまいちよくわかりません。 「○○年に発売されたエッセイで、100万部を超えるベストセラーです。  この本は何事も前向きに捉えることを教えてくれます。  私はこの本を読んで、考え方が変わりました。  ぜひみなさんも一度読んでみてください。」 どのように書けばいいでしょうか。 ○○のところは適当に数字を入れてもらってもかまいません。 簡単な英語で、分かる範囲でも構わないので、英訳した例文を教えていただけないでしょうか。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

This is a non-fiction published in 2011 and was a best seller that sold over a million copies. This book teaches us to lead a forward-looking life. It taught me a new way of thinking. I hope you give it a reading. essay と「エッセイ」とは違いますので、このように訳しました。

ermer0088g
質問者

お礼

注意書きまで、ありがこうございます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

( This is ) the Million-Seller Essay published in 2010, teaches how to think optimistically on everything. I'm the one who has changed myself by this book. So let's get going to read!

ermer0088g
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A