• ベストアンサー

質問の英文を上手く訳してください

下記の英語の文章を上手く訳せません。 特にniceをどのように訳していいか?分かりません。 よろしくお願いします。 -------------------------- 私はチャンスの度にヘマをやらかした。 I blew it, every time I was given a chance. だから、???? So here I am, nice and retired. --------------------------

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.4

>So here I am, nice and retired だから退職してこのざまだよ。 http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/nice参照 [nice]:used before adjectives or adverbs to emphasize how pleasant something is a nice hot bath a nice long walk It was nice and warm yesterday. Everyone arrived nice and early. Help Nice and with another adjective cannot be used before a noun:a nice and quiet place. 以上、参考になれば幸いです。

sinkocyo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

私はチャンスが来ても、ことごとく台無しにしてしまった。 それでもって、引退後はこんなご立派な身分だとさ。 niceは、皮肉ととれます。失敗の人生で、チャンスがない今になって、引退後の余生を楽しんでいるーー。 以上でいかがでしょうか?

sinkocyo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 勉強になりました。

回答No.2

だから、素晴らしい、引退生活がおくれているんだ。

sinkocyo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 勉強になりました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

So here I am, nice and retired. だからこうやって、おとなしく隠居してるのさ。

sinkocyo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 勉強になりました。

関連するQ&A