- ベストアンサー
英訳おねがいします
彼はキャサリンが子供の吸血鬼にされた後にひどく落ち込んだが、すぐに彼はキャサリンを愛し永遠に彼女を世話しながら生きることを決めた、なぜなら彼に取ってそれが唯一の彼女に対してできる償い(良い行動)だったからだ。 これを英語で言うとどうなりますか、ニュアンスなどは自分で変えてもらっても構いません。 あなたなら英訳するとどうしますか?めんどうですがお願いします。。。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
He was seriously depressed after Catherine was made inro a child-bloodsucker. But soon he decided to live loving Catherine and taking care of her forever, because, for him, that was the only atonement (good deed) that he could do for her.