• ベストアンサー

英語が堪能な方に訳していただきたい文があります。

「What does impress less. Inspire more mean to you?」 という質問がありました。 もしよければ訳していただけないでしょうか? 宜しくお願い致します!!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

印象は薄くても、感銘が大きいことって、君にとってなんだろうね? 普通、impressするもの、つまり、印象深いものに感銘深いものがあるはずですが、印象は薄いのにもかかわらず、深く感銘するようなものーーは何かという問いです。inspireは、インスピレーションの動詞形で、こころに霊が入るーーという意味からきていることばです。アダムに神様が息を吹き入れて、人が人間として生きるようになったという、あの息を吹き入れる意味です。そうですから、霊感を感じても、感銘を受けても、心が鼓舞されてもいいのですが、そういう心に新たな息吹が入ったーーということです。 以上、ご参考になればと思います。

bexxx38
質問者

お礼

すごくわかりやすい説明、本当にありがとうございます。 とても助かりました!

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

あなたにとって、感動するというよりも刺激を受ける(やる気を起こさせる)というものは何ですか?

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

君にとって、もっとインパクトのあるものって何?

関連するQ&A