- ベストアンサー
英語が堪能な方に訳していただきたい文があります。
「What does impress less. Inspire more mean to you?」 という質問がありました。 もしよければ訳していただけないでしょうか? 宜しくお願い致します!!!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
印象は薄くても、感銘が大きいことって、君にとってなんだろうね? 普通、impressするもの、つまり、印象深いものに感銘深いものがあるはずですが、印象は薄いのにもかかわらず、深く感銘するようなものーーは何かという問いです。inspireは、インスピレーションの動詞形で、こころに霊が入るーーという意味からきていることばです。アダムに神様が息を吹き入れて、人が人間として生きるようになったという、あの息を吹き入れる意味です。そうですから、霊感を感じても、感銘を受けても、心が鼓舞されてもいいのですが、そういう心に新たな息吹が入ったーーということです。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2
あなたにとって、感動するというよりも刺激を受ける(やる気を起こさせる)というものは何ですか?
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
君にとって、もっとインパクトのあるものって何?
お礼
すごくわかりやすい説明、本当にありがとうございます。 とても助かりました!