- ベストアンサー
행복하다면/행복하면のどちらが正しいのでしょうか?
毎度おなじみ、愚問シリーズです。 ある歌の歌詞の一部に: ★행복하다면(幸せになるなら) とあり、和訳もされています。 【면】は、直前に第2語基を要求する、との事なのですが、この場合: 행복하다の第2語基は: 행복하 が正しいのではないでしょうか?【면】を接続する場合: 행복하면 と言うべきなのではありませんか? どなたか、優しい愛の手を!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
意味は同じです。 だが행복하다면の다면は語尾で強調する言葉です。 例えば -するなら(하면) -するならば (하다면) 意味は変わらないがニュアンスは少し違います。 ちなみに행복하다면は(幸せなら)がもっと合ってる和訳だと思います。
お礼
devgirl様: 毎度ありがとうございます。 そうなんですね。ニュアンスの違い。 了解しました。助かりました。