• ベストアンサー

행복하다면/행복하면のどちらが正しいのでしょうか?

毎度おなじみ、愚問シリーズです。 ある歌の歌詞の一部に: ★행복하다면(幸せになるなら) とあり、和訳もされています。 【면】は、直前に第2語基を要求する、との事なのですが、この場合: 행복하다の第2語基は: 행복하 が正しいのではないでしょうか?【면】を接続する場合: 행복하면 と言うべきなのではありませんか? どなたか、優しい愛の手を!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • devgirl
  • ベストアンサー率83% (5/6)
回答No.1

意味は同じです。 だが행복하다면の다면は語尾で強調する言葉です。 例えば -するなら(하면) -するならば (하다면) 意味は変わらないがニュアンスは少し違います。 ちなみに행복하다면は(幸せなら)がもっと合ってる和訳だと思います。

felixthecat
質問者

お礼

devgirl様: 毎度ありがとうございます。 そうなんですね。ニュアンスの違い。 了解しました。助かりました。

関連するQ&A