- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:끝내 혼자인 나죠???)
韓国語歌詞の文法質問
このQ&Aのポイント
- 韓国語の歌詞の文法に関する質問です。
- 具体的な歌詞の一部を取り上げ、短い解説を求めています。
- 回答者には著作権に配慮して楽曲名や該当部分の補完はしないでほしいというお願いもしています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. 끝내 혼자인 나죠.(直訳:最後まで一人である私でしょう) >인は、格助詞のnの短縮形で正しいでしょうか? 혼자인の인は格助詞은/는(~は)が省略された形ではなく、'혼자이다(一人だ)'が나(私)の名詞の前で連体形になった形です。 2. 우연도 스쳐 지나길. (直訳: 偶然もかすめて過ぎる事を) >스쳐は、스치 다(自動詞: かすめる)の第三語基、で正しいでしょうか? はい。合っています。 >지나길(지나다: 通り過ぎる)+ 名詞にする기 + 目的格格助詞の短縮形rで、祈るなどの言葉が省略されている、の理解で正しいでしょうか? はい。合っています。 >지나길ですが、直前に第三語基を要求するパターンが、辞書にないように思われます。스쳐 지나길で、かすめて通り過ぎる/通り抜ける、の意味かと思うのですが、この訳で正しいでしょうか? '스쳐 지나길'は'스쳐(서) 지나길(かすめ(て)過ぎることを)'の略です。つまり、지나다の前で스치다(かすめる)が活用されているだけで、動詞を名詞にする-기とは何の関係もありません。訳は、合っています。
その他の回答 (1)
- greenup5
- ベストアンサー率66% (12/18)
回答No.1
こんにちは。 1)인は、格助詞のnの短縮形で合っています。 逐語訳も「ついに一人である僕だなあ」「結局(僕は)一人だ」で合っています。 2)스쳐지나다で「通り過ぎる/すれちがう」などの意味をもつ一つの単語として使われています。 1)2)すべて合っています。 素晴らしい解釈ですね^^
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 本サイトで、度々細かすぎる質問をしております。 またお時間ありましたら、是非ご教授ください。
お礼
seomire先生: 本年もどうぞよろしくお願いいたします。 →'스쳐 지나길'は'스쳐(서) 지나길(かすめ(て)過ぎることを)'の略です・・・ 目からウロコとは、まさにこの事。そうだったんですね! ありがとうございます。