• ベストアンサー

Can I, or should I …のうまい訳

Can I, or should I expect your love ? いま,英語の歌詞を訳しています。 あなたの愛を期待してもいいの?それとも期待するのが当たり前なの? と訳して正解でしょうか。 なんだか野暮ったいのですが、うまい訳ありませんか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

愛を待っていればいいの? 待っていなければならないの? 平易ですが、このぐらいの方が、英語の本質をついていると思います。 いかがでしょうか?

ca_kurumi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 お礼が遅くなってすみません。 切ない歌の訳にあいそうですね。 これで行かせていただきます。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

可能性なんかじゃなく、君を愛することは僕の責務だ。

ca_kurumi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます、 かっこいいですね。 でも、愛するのは「僕」ですか? 相手の愛に迷っている切ない歌かなと思ったのですが。 思い違いでしょうか。

関連するQ&A