- 締切済み
信じる力が愛を自由にする を英語に訳するとどうなりますか??
信じる力が愛を自由にする を英語に訳するとどうなりますか?? 英語がとても苦手なので質問させてください。 アンジェラアキさんのThisloveという曲の歌詞で、「信じる力が愛を自由にする」とあります。 この部分がとても好きで、英語でメッセージを送りたいと考えているのですが、うまく英語に訳せません。 Power to believe releases love これで、「信じる力が愛を自由にする」となりますか?? もっと洒落た表現があれば教えていただきたいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- dorian337
- ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.2
The power of believing sets love free. http://eow.alc.co.jp/set+free/UTF-8/?ref=sa
- Nannette
- ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.1
Power of belief Will make love free. 歌詞風に訳せばこんなところでしょうか。
質問者
お礼
早々の回答どうもありがとうございます。 素敵な表現ですね!! 参考にさせていただきます。 どうもありがとうございました。
お礼
回答どうもありがとうございます。 英語が苦手なわたしにもよくわかりました。 参考にさせていただきます。 ありがとうございました。