- 締切済み
Should I
Should I wake you or let you enjoy your sleep? 以前もこちらで教えていただき、大変助かりました。 今回も、英訳を教えていただけたらと思い、質問させていただきました。 果たして私が思っているのが合っているかどうか、不安で・・・。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- TempltonPeck
- ベストアンサー率28% (130/460)
回答No.2
起こしてあげましょうか、それとも、満足するまで寝かせてあげましょうか? 「満足するまで」を、「目が覚めるまで」にした方がより日本語らしいとは思いますけど。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
君を起こしてあげるか、はたまた快適な眠りの邪魔をしないほうが良いのか、悩むところだ。
質問者
お礼
早々の回答ありがとうございました。 悩むところだ・・・ですか。なるほど。 ありがとうございました。
お礼
思っていたのが合っていたようで、安心しました。 早々の回答、ありがとうございました。