• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳に添削して下さい。)

世界切り花取引におけるハイテク国際企業と地元の栽培者の現状

このQ&Aのポイント
  • ハイテク国際企業と地元の栽培者が成功する可能性があると指摘されている
  • しかし、地元の栽培者の中には楽観的ではない人もいる
  • アメリカの独立したバラの栽培者は大企業からの安い輸入品の脅威に直面している

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Despite this, Davalos feels that the world cut-flower trade is large enough to allow both high-tech international companies and smaller national growers to succeed - at least for the time being. (個人業者と国際資本の競争は激化しているものの)世界的な切り花市場が充分に大きいので、ハイテク国際企業とより小規模な地元の栽培者が,今の所は共存出来ているのだとDavalosは感想を述べている。 But not all local growers are as optimistic. しかし全ての地元の栽培者が楽観的に見て居る訳ではない。 Lina Hale is an independent rose grower in the United States whose business is now under constant threat from cheaper imports from large companies. リーナ・ヘールは、合衆国の独立系のバラ栽培者で、現在大企業による、より安い輸入品の絶え間ない脅威にさらされている。 In the 1980s, her father predict the situation would get worse:”I see a freight train coming down the track,” he warned her, “and it’s coming straight towards us.” 彼女の父は 1980年代には状況がさらに悪化すると予測して居る。「私には貨物列車がトラックに向かって疾走しているのが見える」と、彼女(リーナ ヘール)に警告した。「そして、(列車)は我々の方へまっすぐ向かって走って来ている。」と

monoomo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 添削ありがとうございます。 感謝いたします。

関連するQ&A