• ベストアンサー

和訳が分かりません。

He makes money from recycling companies' waste, and selling it on to manufacturers selling it on to って、どうやって訳せばいいのでしょうか? これは熟語ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 0603104
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.3

sell on で 売る ですので sell on to で ~に売る sell it on to manufactures は製造業者にそれらを売る 全訳としては 彼は会社の廃棄物をリサイクルし、それらを製造業者にうることでお金を稼いでいる

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 彼は、リサイクル会社の廃棄物を製造業者に売って金を儲けている。  on は、下記の副詞の3「どんどん」、「ずっと」という継続の意味です。大抵の人が廃棄物会社の廃棄物はそれで終わりになると思うだろうが、彼は再利用をどんどん続けて、と言う意味です。別に熟語ではないと思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=on

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#230414
noname#230414
回答No.1

selling it on to 上にそれを販売

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A