- ベストアンサー
「many gains」ってありですか?
いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 「many benefits」が正解なのですが、「many gains」では駄目でしょうか? 「多くの特典がついている」という意味で使われています。 回答、宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
many gainsという言い方ができるかどうかということですと、間違いなくできます。 しっかりとした英語の例を差し上げます。 CNNのインタビュー、アメリカの新聞2つ、イギリスの新聞1つからのものです。なお、他にもたくさんmany gainsの用例を見つけることができますので、もっと用例が欲しければ私に補足質問で言って下さい。 ★の記号は、私が勝手にわかりやすくするために付け足しました。 1.CNN NEWS September 11, 2001 のインタビューより DICKSON: You can. And certainly even though the tax bill may be less this year because of the down market, meaning not as ★many gains are available to realize. 2.The Washington Post December 13, 2012 | Rein, Lisa Workers' perceptions of their leaders were key to their job satisfaction. Attitudes about leadership -- as well as factors including pay, advancement opportunities and rewards for good performance -- dropped. ★Many gains from 2008 to 2011 were erased. 3.Oakland Tribune August 23, 2012 | Rohr, Mimi Under their leadership, Montera was named a Distinguished School in 2011 by the state. "Montera has made so ★many gains. I'm excited to take it to the next level," said Tranzor, who has 17 years of teaching experience. "I have big plans. My goal is to make Montera feel like home to everyone." では辞書ではどう説明されているでしょうか。 ジーニアス英和大辞典 1 Uとして 得ること、利益、利得 [~s] (時にあくどい方法で得た)収益(金)、得点 以下省略 (注:U=不可算名詞です) この場合、[~s]という部分が着目してほしいところです。つまり、収益の意味ではgainsがあるのです。 もちろん、複数形で、manyをつけることも可能です。 ただし、残念ながら、「多くの特典」という意味にはなりません。 many benefitsが、多くの利益の意味で使われることもあり、その場合、many gainsと同義となります。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>自分の辞書には、下記のような例文が載っているのですが、どうなのでしょうか? ill-gotten gains不正利得No gains without pains(No pains, no gains)骨折りなくして利益なし ill-gotten gains は、下記ですと次のように定義されています。money or advantages obtained dishonestly - used humorously この第1義、advantage の意味では gain は、可算名詞です。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/gain_2 加算だったり不加算だったりややこしいですね。
お礼
フォロー、ありがとうございます。 分かりました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
gain は、利益、と言うような意味では下記のように、不加算名詞なので無理でしょう。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/gain_2
お礼
回答、ありがとうございます。 自分の辞書には、下記のような例文が載っているのですが、どうなのでしょうか? -------------------------------------------------- ill-gotten gains 不正利得 No gains without pains(No pains, no gains) 骨折りなくして利益なし --------------------------------------------------
お礼
「多くの利益」という意味合いであれば使用出来るのですね。 なるほど、分かりました。 回答、ありがとうございます。