- ベストアンサー
英訳の問題です お願いします
英訳の問題です。 「きみは寝てもいいよ。」 これを You may sleep. としたのですが。 解答は You may go to bed. でした。 自分の解答では間違えでしょうか。 理由があればそれも教えていただけると助かります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
状況によります。 例えばドライブの途中で助手席の人が眠そうにしているのなら、運転している人が You may sleep. と言ってあげる場合があり得ます。 go to bed の文字通り「ベッドに行く」ですので、「寝床に入って就寝する」 という意味です。 ですので、解答だけが唯一の正解であると決めつけることはできません。特に文脈の中で上のような状況の英作文をするのなら、sleep の方がいいと思います。
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2
You may sleep. きみは眠ってもいいよ。 You may go to bed. きみは寝てもいいよ。
質問者
お礼
ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
You may sleep. は『君は寝るかもしれない』 という意味です。 You can sleep. 『寝ていいよ』 であれば、ほぼ日本語の意味になります。 You may go to bed. You can go to sleep. が求められる解答でしょう。
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。