• ベストアンサー

訳の疑問

A little money goes a long way at a five-and-ten. という文章があって、 「日用雑貨店では少しのお金でも使いでがあります」 という訳があったのですが、 「at a five-and-ten」 という言葉には、「日用雑貨店」という意味があるのですか?? なんかぴんとこなくて。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1019
noname#1019
回答No.3

five-and-ten で「安物雑貨店」という名詞と形容詞の意味がありますが、古い表現です。他に five-and-ten-cent store とか five-and-dime という言い方もあります。昔、5セントとか10セント均一の品物を売ったことから来ています。

nyantyan
質問者

お礼

five や ten は、そういう意味だったんですか。ぴんときました!! dimeっていうのも知らなかったので、勉強になりました!ありがとうございました!!

その他の回答 (3)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.4

言わば、100 Yen Shop ですね。 five-and-ten n. (米・話語)安物雑貨店(five-and-ten store) もと5セントか10セント均一の安物を扱っていたことから. dime, dime [ten-cent] store ともいう. adj. 安物雑貨店の;安物雑貨店らしい,安物店なみの.(また five-and-dime) [語源 1880年] five-and-ten n. 安物雑貨店 (=five-and-ten-cent store) 《もと 5 セントか 10 セント均一の品物を売った》. adj. 安物の, つまらない, 取るに足らぬ, くだらん, 二流の.

nyantyan
質問者

お礼

形容詞でも、使い方があるんですね。勉強になりました。ありがとうございましたm(_ _)m

  • totoro196
  • ベストアンサー率32% (76/235)
回答No.2

安売り雑貨店という意味があるようです。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search.cgi?MT=five&search=%B8%A1%A1%A1%BA%F7&sw=0
nyantyan
質問者

お礼

ありがとうございました!!

  • madman
  • ベストアンサー率24% (612/2465)
回答No.1

five-and-tenで雑貨屋と訳します。

nyantyan
質問者

お礼

早速のご解答ありがとうございました!!

関連するQ&A