• ベストアンサー

My friend, a photographer

<m(_’_)m>お世話になります。 写真家の友達が私の犬の写真を撮ってくれました。 Q1. ↑上記の文章は、自然な英語ですと、どのように表現されますか?  英語に詳しい方、お知恵を貸してください!  ちなみに私の文章ですと、こうなります。  My friend, a photographer took my dog's pics. Q2. 『~してくれました。』のような表現方法はありますか?上記の文でも自然な英文でしょうか? Q3. My friend, a photographer=My photographer friend でしょうか? どうぞ、宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

My friend, a photographerは、文法的には問題ないと思いますが、口に出して言ってみるとmy friendとa photographerのつながりが唐突で、滑らかさに欠けるような気がします。 普通に関係代名詞を使って A friend of mine who is a photographer と言う方が、言葉の流れがスムーズです。 もっと短く簡潔に言いたいなら、いっそのことコンマで区切って言い変えるのではなく、 My photographer friendとか A photographer friend of mineのように 「写真家の友達」という一つのコンセプトとして言う方が良いと思います。 「~してくれた」のニュアンスを出すのは、かなり難しいですね。 was kind enough to~という手もありますが、ちょっと表現が大袈裟な気もするし… 私としては、無理に「してくれた」に相当する表現を入れなくても、 My photographer friend took great pictures of my dog. みたいに、写真をほめる表現にしておけば、自然に似たようなニュアンスが出そうな気がします。

yayayakoko
質問者

お礼

d-yさま <m(_'_)m>ご回答有難うございました。 ・言葉の流れ ・「写真家の友達」という一つのコンセプト ・greatを使用した写真をほめる表現等 しっかり覚えて、英語の勉強を続けてまいりたいと思います。 とても参考になります。今後とも機会がございましたら宜しくお願い致します。 どうもありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

Q1 正解です。 書くときはMy friend, a photographer, took my dog's pics. コンマで挟むといいと思います。 Q2 文末に for me などをつけるといいでしょう。 Q3 元の語順の方がいいと思います。後は「専属のカメラマンで友達」みたいに読めます。

yayayakoko
質問者

お礼

princelilacさま <m(_'_)m>ご回答有難うございました。 コンマで挟む、for meを付ける等、しっかり覚えて、英語の勉強を続けてまいりたいと思います。今後とも機会がございましたら宜しくお願い致します。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • QoooL
  • ベストアンサー率66% (103/155)
回答No.2

それで充分通じるとは思いますけれど、 厳密に文法的なことを気になさるなら、関係代名詞を使うのが一番だと思います。 つまり、 文1 私の友達が写真を撮りました。 と 文2 彼(私の友達)は写真家です。 を 私の友達 を先行詞として接着合体させるわけです。中3で習ったことですが解説します。 My friend took a picture of my dog. ↓ My friend who is a professional(/an amatour) photographer took a picture of my dog. です。途中にカンマを入れると My friend, who is a professional(/an amatour) photographer, took a picture of my dog. 私の友達――彼はプロ(アマ)の写真家ですが――が私の犬の写真を撮りました。 というニュアンスになります。でも、口語だとカンマは見えないので、文語の場合の話ですね。 Q2 ~してくれました は 英語では不要 だと思います。日本人は敬語とか感謝とかの表現が多過ぎるから、英語では気にし過ぎる必要はないと思います。 ただ、willingly(よろこんで、すすんで)、thanksfully(ありがたいことに)を受け加えることで修辞できます。多分これも文語の場合だと思います。 あと have を使って使役にして ~してもらった と言えますが。 I have my dog's picture taken by my friend, who is a professional(/an amatour) photographer. 撮ってもらった とも 撮らせた とも訳せるような学校英語で、 なんとなーく周りくどい言い方のような印象があります。 Q3 わかりません。良いと思いますが、職業を friend の前に付けるのは違和感あります。 わかりませんが多くてすみません。あてにはしないでください。一応詳しいつもりです。

yayayakoko
質問者

お礼

QoooLさま <m(_'_)m>ご回答いただきまして、どうも有難うございました。 ・カンマで挟み、関係代名詞を使用/My friend, who is a professional photographer, took a ・『~してくれました』は英語では不要で、willingly、thanksfulyを使用する。 ・have+something+pp~(なんとなーく周りくどい言い方のような印象) ・職業を friend の前に付けるのは違和感がある等 しっかり覚えて、英語の勉強を続けてまいりたいと思います。 とても参考になります。今後とも機会がございましたら宜しくお願い致します。 どうもありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

A photographer, friend of mine, was kind enough to take my dog's photo. 友人は一人では無いということで  a friend of mine, とか  one of my friend (My Friend だと それ以外はぼっちくんみたいなので) 親切にも~ してくれました。(be kind enough to ~)

yayayakoko
質問者

お礼

hirotan1879さま <m(_'_)m>ご回答いただきまして、どうも有難うございました。 ・a friend of mine, one of my friend ・親切にも~ してくれました / be kind enough to 等 しっかり覚えて、英語の勉強を続けてまいりたいと思います。 とても参考になります。今後とも機会がございましたら宜しくお願い致します。 どうもありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A