• ベストアンサー

SOME は名刺の前に必要???

私は今日コーンを食べた。 ×I ate corns today. 今日私は魚の目を食べた! ○I ate some corn today. ととある本に有りました。 なぜここでSOMEを居れないと行けないのでしょうか?A CORNでも良いのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195146
noname#195146
回答No.7

 #5です。ちょっと補足しておこうかと思います。  先の回答は基本としてそのままですが、食べるコーンについてa corn, two cornsとは、全く言わないかどうかです。一皿のコーンについては、cornsとは原則としてならないというのが、先の回答になります。そこは変わりません。  しかし、ファストフード店でcorn salad(コーンだけなのになぜかサラダ、メニュー名がcornのこともある)がサイドメニューにあることがあります。  そのコーンサラダ一人前を基準として、しばしばa corn, two cornsと呼びます。もちろん、可算名詞saladを略さず、a corn salad, two corn saladsでもいいですが、何度も言う言葉は短くなりがちで、saladが略されることはよくあります。  cornに限らず、何人前という表現では、不可算名詞を可算名詞として言うことはよくあります。日本語でも「コーン、お二つですね?」と注文を確認するとき、誰もコーン2粒とは思いません。それは英語でも同じです。  こうした言い方はcoffeeなどでは、既に辞書に用法が記載されています(昔は「two coffeesとは絶対に言うな」なんてこともあったらしい)。

k2u7im
質問者

お礼

大変貴重な補足、ありがとうございました。とっても分かり易いです。読みながらうなずいていました。 確かにおっしゃるとおり、省略、良く聞きます。そしてcoffees, beers何だか最近は可算名詞、不可算名詞とごっちゃになっていて分かりにくいですね。 大変参考になりました。有り難うございました。又機会が有ったら宜しくお願い致します。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.6

×I ate corns today. →これはcornsのsがまずいのです。不可算名詞です。 ○I ate some corn today. →これで正しい英語になります。 なぜここでSOMEを居れないと行けないのでしょうか?A CORNでも良いのですか? →まず、some がなくても問題はありません。I ate corn today.も立派な英語です。someを入れなければいけないなどと、どこにも書いてないはずです。 someを入れる理由 someが漠然とした数を述べているので、相手が、単にcorn(不可算名詞)とか、cookies(可算名詞)とか言ったときに、どのぐらいの量や数なんだろうという疑問を起こさせないという役割を果たすからです。someを入れないと、どのぐらいなの、その量(数)は?と、質問されるかもしれません。 以上、ご参考になればと思います。

k2u7im
質問者

お礼

お礼が遅れてすみません。気が付きませんでした。 今読んで、なるほど。。。とうなずいています。 相手が聞かれるだろうと思う事を先に言ってしまおうという事で ”Some”「幾つかだよ」と言うことですね。 了解です。入れなくても良いと言う事ですね。 有難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#195146
noname#195146
回答No.5

 食べ物のcorn(スイートコーンとは限らない)はriceやmeatと同じく、数えないのが原則です。一応、一粒ずつを意識してa corn/cornsと言うこともありますが、食べ物についてはほとんど言わないようです。  一方、痛いウオノメもcornと言い、数える名詞です(ただ、I ate corns.と言ってしまっても、ウオノメを食べたと思う人はいないと思う)。  では食べるcornを数えたいときはどうするかですが、1粒あるいは1本でもa cornとは言わず、以下の辞書の説明が基本となるでしょう。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=corn&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=016526000 >1 ((集合的))植物((米・カナダ・豪))トウモロコシ(Indian corn, ((英))maize) >an ear [a kernel] of corn トウモロコシ1本[1粒]  食べたのがcornだと言いたいだけなら、someは不要です。どのくらい食べたかも言いたいとして、多くも少なくもないならsome cornとなります。  たくさんなら、much corn(many cornではない), a lot of cornなどとなります。少しならa little cornなどです(a few cornではない)。それぞれ、I ate corn alot.、I ate corn a little.でも、もちろんOKです。

k2u7im
質問者

お礼

早速の素晴らしい回答で、とても分かり易くご親切に辞書もリンクして頂き再度納得です。 Cornのうおのめをご理解頂けた唯一の方です。有り難うございました。 a ear of cornにすれば`a`をつかえるのですね。了解致しました。どうも有り難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

corn は不可算名詞ですので、そもそも複数形がありません。a も使いません。 日本語では表現しませんが、限られた回数の動作で「…を~する」という時には、「…を」の名詞に数量を表す単語をつけるのが英語式です。それがないと「いつも」とか「大量に」の意味が出てきます。 I like corn.は、限られた回数ではなく、「いつもの」習慣のことなので corn のままでいいのですが、 I ate some corn today. I will some eat corn. のようにします。 I'd like to have some coffee. なども同じように考えてください。 some などがないと「食べきれないほど大量に」のような意味になります。 もちろん a lot of, a little, など、状況で選びますし、可算名詞なら one, two, .... many などを使います。

k2u7im
質問者

お礼

とっても分かり易いご説明で有り難うございました。液体に対しても同様なのですね、それもちょっと疑問に思っていたところでした。一緒に質問しておけば良かったなと思っていたところでした。痒いところに手が届くのですね。とっても参考になりました。有り難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.3

質問に答える前に、ご注意をさせて下さい。 タイトルに誤変換があります。「名刺」 → 「名詞」 ですね。 それと、「今日私は魚の目を食べた」 というのも常識的に考えると変です。あなたは 「魚の目」 を食べたことがおありですか? ここでの corn は 「トウモロコシ」 あるいは 「穀物」 のことです。 「ある本に有りました」 の 「有りました」 は変換せずに 「ありました」 の方が好ましいです。「有る」 は 有るか無いか が問題である場合に用います。 また、「居れない」 も誤変換で、「入れない」 が正しい変換です。 さて、I ate some corn today. という英文ですが、「私は今日コーンを食べた」 と訳してしまうと、some の意味合いが分からないと思います。 some corn は、「いくらかの穀物」 というくらいの意味です。corn は、穀物一般を表し、個々の食物のことを示しているわけではありません。個々の食物であれば、1個とか1本とか、数えることができますが、炭水化物を含む食品という意味で 「穀物」 という語を用いた場合、そういう食品一般を意味していて、個々の数えられるものを表しているわけではありません。 数えられなくても、ある量の、形のある食物として食べたことに違いはありません。英語では、形があって数えられるものについては、1個なのか、2個以上の複数なのかを示す決まりになっています。たとえば 「1匹の犬」 なら a dog とするし、「(2個以上の) リンゴ」 なら apples という形で表現します。corn は数えられないにしても、何らかの食物の形をしていて、それを食べます。1つ2つと数えられないけれど、ある量を食べる。そういう場合に、some という語を名詞の前に置きます。そうして corn という語には、複数形を表す -s は付けません。

k2u7im
質問者

お礼

沢山のご指摘までも有り難うございました。タイプミスに関しては急いで打って確認しなかったためそのようなミスが出てしまいました。以後気をつけます。 つまり不可算名詞と言うことですよね。、

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

この場合のcornはトウモロコシのcornとします。 I ate corns today は魚の目を食べる人はいませんから『今日私は魚の目を食べた』とはなりません。(漫才のように突っ込みを入れる場合は別ですが) Cornを柄つきで食べることがありますが、それを意味するのであれば I ate a corn. I ate some corns. などと言っても何らおかしくありません。

k2u7im
質問者

お礼

ご回答有り難うございました。a corn でも良いのですか?不可算名詞ではないのですか???

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. なぜここでSOMEを居れないと行けないのでしょうか?     植物性(英国で小麦、米国でトウモロコシ)の意味の corn は、下記に uncountable 「数えられない」と書いてあるように、一つ、二つと数えられません。このような名詞には some を使います。     http://www.ldoceonline.com/dictionary/corn 2。A CORNでも良いのですか?     「一つの小麦」と言えませんので(a grain of corn 一粒の小麦とは言えます)使えません。

k2u7im
質問者

お礼

なるほど、早急に回答ありがとございました。UNCOUNTABLE不可算名詞だからなのですね。 可算名詞だったら要らないって事ですね。いつも助かります。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A