• ベストアンサー

Take some of this cough syrup.

NHKラジオ英会話講座より A:I have a slight cough. B:Take some of this cough syrup. A:No,that stuff makes me sleepy. B:How about some honey and lemon. 質問:some とsome ofの違いについて教えて下さい。 (1)Take some of this cough syrup.をofを除いてTake some this cough syrup.と出来ませんか? 違いは?出来ない理由は? (2)How about some honey and lemon.にofを加えてHow about some of honey and lemon.と出来ませんか?違いは?出来ない理由は? (3)someはいずれも「いくらかの/多少の」と言う形容詞でね? 以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

この場合のsomeは、不特定な物事を表します。 例えば"some of these apples"(someは代名詞)の場合、「これらのリンゴのうちの(不特定な)いくつか」という意味になります。 一方"some apples"(形容詞)だと「(不特定な)いくつかのリンゴ」という風になります。 つまり「不特定なのが、リンゴ全て」か「特定されているリンゴのうちの、不特定ないくつか」かの違いですね。 このことからも、"some of apples"のように不特定な名詞を"some of"の後に置くのは的外れだという事がわかります。「不特定なもののうちの不特定」となり、意味がダブってしまうからです。この場合"some apples"とするのが妥当です。 (参考)http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=some&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=00056691&offset=0376 以上のことから。 "some this cough syrup"・・もしかしたら辛うじて使えるのかもしれませんが、こう書くと不特定なのか特定されているものなのか、どちらなのかわかりにくい表現のように思えますね。「~のうちの」を表す"of"を入れた方がより親切なように思えます。 それから、"some of honey and lemon"は"honey and lemon"に限定詞が付いていませんので、文法的に不可能ということになると思います。この場合、AとBの間に特定されたハチミツとレモンは無いということでしょうから、"some of the honey and the lemon"等とすると意味が変わってきてしまいますので、これもふさわしくないと思います。

tommy0313
質問者

お礼

 いつもご回答有難うございます。同文のお礼状で失礼致します。お二人にとても為になる素晴らしいご説明をいただきました。 「some + 不特定な名詞」「some of + 特定された(限定詞の付いた)名詞」と整理してみました。すっきりした気分です。わからないことを覚える喜びを回答者の皆様よりいただいています。心より感謝申し上げます。今後ともよろしくお願い申し上げます。敬具

その他の回答 (1)

回答No.1

some は a, the this, that, these, those 所有格 とともに用いることができません。 some of ~で「~のうちのいくらか」 あるいは,「いくらか,すなわち~」という同格になります。 some them と人称代名詞の前にも置けません。 some of them で「彼ら(それら)のうちのいくらか」 あるいは「彼ら数人」 逆に some books は正しくても,some of books は誤り。 some of the books で「その本のうちのいくつか」

tommy0313
質問者

お礼

 いつもご回答有難うございます。同文のお礼状で失礼致します。お二人にとても為になる素晴らしいご説明をいただきました。 「some + 不特定な名詞」「some of + 特定された(限定詞の付いた)名詞」と整理してみました。すっきりした気分です。わからないことを覚える喜びを回答者の皆様よりいただいています。心より感謝申し上げます。今後ともよろしくお願い申し上げます。今回は失礼します。 敬具