- ベストアンサー
「○○を食べた」の食べたものの量について
幼児向けの英会話教室でのことなのですが、 「私は桃を食べた」の英文は「I ate peach.」と ありました。 そこで、この文章では桃をいくつ食べたかわからない・・ということになりました。 「I ate a peach.」や 「I ate peaches.」とならないと間違っていると いうことでした。 日本語の表現では「私は桃を食べました」と話を 聞いて、「いくつ食べたの?」とわざわざ聞いたり しませんが、 確かに 桃を丸ごと1個 2個食べたというのと 桃をいくつかにカットしてそのうちの2切れを食べた というのでは表現が違ってくるとは思います。 ただ、小さな子供には 「I ate 2 pieces of peaches.」 というような表現の仕方はまだ難しいかと思います。 「I ate a peach.」という言い方では 「私は桃を1個食べた」という訳になるのですよね? それとも、a とついていても日本語で言うと 「私は桃を食べた」と同じ意味でもあるのでしょうか? 一番シンプルな表現というか、日本語で 「私は桃を食べた」となる英文はどうなるのでしょうか。 「I ate the peach.」 というように the をもってくるとよいのでしょうか? 初歩的な質問ですみませんが、教えていただけると 助かります。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
ありがとうございました。 someをいれると良いのですね! 犬肉・・・怖いですね。参考になりました。 ありがとうございます。