- ベストアンサー
Different Meanings and Contexts of 'Some Things'
- This article explores the various meanings and contexts of the phrase 'some things' in English. It discusses how it can be used to imply forgetfulness, insinuation, or prioritization, depending on the situation.
- 'Some things' can sometimes carry a sarcastic or ironic undertone, suggesting that there are things that should be forgotten but are hard to forget. It can also be used to imply that someone is not doing something they should be doing, even though it's simple or easy.
- On the other hand, 'some things' can also be used without any sarcastic or ironic connotations, simply indicating that there are things that are more important or valuable than something else. The article provides examples from real-life situations and English learning materials to illustrate the different nuances of 'some things'.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
isaktoruさんは、"some things"と言う言葉から、文章に現れない微妙な文脈を見つけ出そうとしているようですが、限られたセンテンスだけだと、isaktoruさんが見ている文章とそこから感じられる文脈はわからないです。 また、英語にかぎらず文章や言葉を理解する時にそれが書かれたり発せられた背景をイメージすると理解しやすいのですが、外国語の場合は特に間違った背景をイメージしてしまうことがありそうなると返ってとんでもない勘違いをする危険があることをいつも意識するようにしています。 そう言う前提でお答えと言うよりはコメントします。ちなみに、some thingsと言う言葉そのものに、反語的な意味合いはありませんのでご注意を。 1. Collins: As the saying goes, some things are best forgotten. @ 2014年7月L7(5) 「俗に言うように、忘れたほうがいいこともありますからね。」 ⇒ この英文からは、「忘れたほうがいいけれど、人間、なかなかわすれられないんだよね」と言うニュアンスは感じられません。添付されている訳の通りで、またisaktoruさんの「物事には…ということもあるよ」にも当てはまります。 2.これも「あるでしょう。だけど、あなた方はやってないわね。」と本人は気づかない嫌味を臭わせていたんでしょうね。 Breakstone: He or she thought that I was insinuating that some things were so simple and elementary that everyone should know about them without my saying anything. I got the message. @ 2013年5月L4(4) ⇒ いろいろな解釈が可能で、この文だけで決められるのは、ブレイクストーンさんが知らず知らずに部下たちに嫌な思い、プレッシャーを与えるような態度を見せていたと言うことだけです。例えば、「なんでもかんでもいちいち説明させるなよ」かも知れないし、おっしゃるように、「説明を聞く必要がない仕事すらやっていない」かもしれません。 3.「成績よりも大事なものがあるだろう。だけどお前はそれを大切にしていない。」と言ってるわけではありませんよね。 Pearson: Well, obviously I told Jim to maintain a good GPA, but I also told him that some things matter more than his GPA. @ 2013年3月L23(4) ⇒ この文はそもそもJim君に向かっていっていませんね。いずれにしても、JimくんがGPAの成績のことだけ気にして他に大事なことをやっていないことを心配しているのか、あるいは言い訳しているのか、GPAよりも大事なことがあることを伝えていると言う客観的事実を伝えているのか、一切わかりません。 4. Lyons: On the positive side, what are some things middle-aged people can do to ensure that we age gracefully? 「肯定的な面を考えると、確実に魅力的に年齢を重ねるために、私たち中年の人たちは何ができるでしょう。」 ⇒ これは訳の通り、ストレートに受け止める以外無いでしょう。
その他の回答 (2)
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
ちょっと質問を整理してほしいのですが、 some と any の違いの質問なのか、 something と some things の違いなのか? some things は単に some の例で、 結局、some と any の違いということですか?
補足
失礼しました。自分でも考えが発散していました。 質問は、”some things”は「場合によってはそういうこともある」という肯定的な文なのか、言外に「表面上は肯定だけど、多くの場合はそうじゃない」といっているのかというものです。但し、両方の使い方があるのかな?という感想をもっている状況です。宜しくお願いします。
- 9133313
- ベストアンサー率19% (266/1349)
https://hapaeikaiwa.com/2015/06/09/%E3%80%8Csome%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8Cany%E3%80%8D%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84%E3%82%92%E5%BE%A9%E7%BF%92%EF%BC%81/ someとanyの使い方が紹介されています。
お礼
色々なサイトがあるんですね。ありがとうございました。
お礼
人間、少し迷うと迷った方に引きずられてしまいます。おっしゃる通り英語の解釈に1文だけを取り出して意味を尋ねるのは無理があると考えています。できるだけその人の台詞全体を載せるようにしていますが、それを読まされる方も鬱とおしいでしょうし、大体、どこまで引用して差し支えないのかも心配しています。NHKさんですから、あまり固いことは言わないで欲しいと思っています。ありがとうございます。