ベストアンサー 英訳をお願いできませんか? 2013/08/05 10:46 「」内の英訳をお願いできませんか? 「我々はすでにRMA#xxxxでこのサンプルを返却している。 サンプルは一か月以上前にそちらに届いている。」 何卒、よろしくお願いいたします。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー Wungongchan ベストアンサー率56% (286/507) 2013/08/05 11:10 回答No.1 We have already returned the sample under RMA#XXXX. The sample reached there more than a month ago. 質問者 お礼 2013/08/05 13:32 早急に対応頂き助かりました。 また私の質問を見つけた際には ご協力いただけると助かります。 ありがとうございました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳をお願いいたします。 「」内の英訳をお願いできませんか? 「下記メールの件について(前回のメールを指しています。) NOCに書いたように、カスタマーは4月19日までにレポートを提出するよう求めている。 しかしながら、私たちはまだあなたからRMAも受け取っていません。 あなたは直ぐにRMAを発行し私に送ってください。 そして遅くても今月中にレポートを発行してください。」 ()の中は英訳して頂かなくて結構です。英訳の参考にして下さい。 何卒よろしくお願いいたします。 サポートセンターに送るための英訳お願いします。 サポートセンターに送るための英訳お願いします。 クレジットカードによるトラブルがあったのでどなたか英語が出来る方お力をお貸しください。これはサポートセンターに送る文章です。 以下の文章の英訳をお願いします。 先日クレジットカードの明細を見たら6月17日に半年プレミアムコース、7月11日に1カ月プレミアムコースの引き落としがありました。 以前プレミアムを使ったことはありますが、6月、7月に半年コースや一か月コースを申し込んでいません。 しかも6月に半年コースに申し込みになっていて7月に一か月コースに申し込みというのはおかしいと思います。 私は英語が分からないので日本語でのメールをお願いします。 私のクレジット番号はXXXX-XXXX-XXXX-XXXX、アカウントIDは○○○です。 以上の文章をお願いします。 英訳:海外サプライヤーへサンプル品の出荷依頼 英訳をお願いいたします カタログの送付ありがとうございました。 以下5つの商品について1個づつサンプルを送ってほしいです。 送料を含めた価格はいくらでしょうか? 1.xxxx 2.vvvv ~ 5.gggg 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 同様のことが起きないの英訳について トラブルに対する訳なのですが、 「Aサンプルと同様のことがBサンプルでも起きないようしてください。」 を英訳するとどうなるのでしょうか? よろしくお願いします。 英訳が分かりません。 海外のebayから商品を購入しているのですが、 以下の英訳が分かりません。 わかる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「EMS、もしくは、Fedxを使って商品を送っていただけませんか。 PayPalのアカウントが今使えないので、このアカウント(xxxx-xxxx)で送ります。 商品は以下の住所に送ってください。」 英訳をお願いいたします。 「」内の文章を英訳願います。 出来るだけ短い文になると助かります。 「Defective part がこちらに返却されてからお知らせします。」 何卒、よろしくお願いいたします。 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 「使用後はきれいに洗って精製水を掛け、乾いたら必ずこの棚に返却してください。」 「長時間○○の電源を入れっぱなしにしないでください。」 どなたか、宜しくお願いします。 英訳を教えてください。 いただいた見積りを検討するにあたって、サンプルを送ってください。 を英訳するとどうなりますか? 「~にあたって」をどう表現したらよいかが特に分りません。 お願いします。 英訳をお願いします 「サンプルAは 荷物Bの箱に同梱しお送りします」 英訳を宜しくお願いします。 英訳のご協力をお願いします! どなたか英訳をお願い致します。 ・請求書のあて名はxxxxにしてください。 ・数量は10個(pcs)です。 ・通貨は「Euro」ではなく、「Yen」にしてください。 ・単価は「7,500」にしてください。 英訳いただけたら助かります。 以下、英訳いただけたら助かります。 ----------------------------------------------------------------------- 現在、上海のオフィスは倉庫として使用しています。 まずはサンプルを送付していただけたら助かります。 ご連絡いただきました通りサンプルの長さは30ヤードでも構いませんが、それぞれのサンプルは長さ200cm、幅150cmもあれば十分です。サンプル代や送料がかかる場合はお知らせください。 サンプルを縫製し、品質テストを行います。そして、打ち合わせが必要な場合はご連絡いたします。 もちろん、私が上海にいる間は、御社のスタッフが運んできたサンプルをその倉庫で直接受け取ることができます。 英訳を教えてください。 いつも英訳でお世話になっております。 下記の日本語を英訳していただけますでしょうか。 「すみませんが、今は決められません。 つまり、あなたはAとBを持っていないということでしょうか? 私はCを持っていません。 今、あなたのお持ちの全てのカラーサンプルを私に 送っていただけますでしょうか? 私はそれらを見てから決めます。」 ここまでです。 お手数をおかけいたしますが、英語が得意な方、 ご教示いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 返金依頼をしたい為、下記内容を英訳にしてください。 宜しくお願い致します。 ----------------------------------------------------------------------------------- 下記理由により2着不備が有りましたので返金手続きをお願いします。 また、表を見ますと購入額により送料が異なっております。 そこで、今回良品でした商品の合計額は$XXと成りますので差額分の$XXの返却もお願いします。 あと返送料はどの様に返却して頂けますか? 最後に返金手続きに関します詳細をお知らせください。 宜しくお願いします。 【商品名】 糸がほつれていて切れている 【商品名】 インク汚れが有る ------------------------------------------------------------------------------------ 英訳にしてください。 英訳にしてください。 海外通販にて問題が発生してしまいました。 翻訳ソフトを使用し先方に幾度か問合せをしたのですが、解決に至りません。 そこで、何方か下記点線内文章を英訳にしてください。 宜しくお願い致します。 ------------------------------ この度、購入しました下記商品に不具合があり返品し商品分は返金して頂きました。 しかし、幾度かメールにて返送料の返却について問合せをしましたが、返却できないという返答を頂いております。 こちらの都合で返品したのでしたら返送料の返却が出来ないのは当たり前ですが、不良商品が届いた為に返品したのです。 この事をどうお考えですか? 消費者の身にもなってください。 また、以前其方で日本から注文をし不良品の為に返品した方に伺ったのですが、商品分の返金は勿論の事、返送料も返却して頂けたという事でした。 不良商品が届いた時点で不愉快な思いをし、それに輪を掛け返送料が返却して頂けないとは如何なものかと思います。 販売のプロフェッショナルでしたら最後までキチンと対応してください。 ご返答お持ちしております。 ----------------------------- 英訳教えてください! メールを送りたいのですが、どうしても下の英訳ができません。 教えてください! 「数ヶ月前に比べて英語力がどんどん落ちていってるのが目にみえて分かる。」 「(あなたを)好きになっていいでしょ?」 英訳をお願いします すみませんが、英訳が得意な人、お願いします。 「私はあなたと一緒にいると全く幸せではない。 あなたと出会って8ヶ月、ほとんど笑うこともなかった。 これ以上、一緒にることは、人生の無駄なので一刻も早く別れたい。」 「2005年もXXXXから目が離せない!」(英訳) よく宣伝文句に「今年もXXXXから目が離せない!」というようなのがあります。「XXXX」には芸能人に名前やグループ名、テレビ番組名などが入ります。これを英語に訳した場合、どうなるか悩んでいます。 私が考えたのは 1. You can't take your eyes off XXXX in 2005! 2. Keep your eyes on XXXX in 2005 なのですが、どうでしょうか?個人的にはちょっと変かなと思っています。 また、必ずしも「XXXXから目が離せない」の直訳でなくても、ニュアンス的にピンとくる英訳でもいいです。 よろしくお願いします。 どなたか、英訳してほしい文がありますm(_ _)m こんにちは。 海外ショッピングをしていて、心配なことがあり質問者に質問したいのですが どなたか英訳していただけますか? 英訳してほしい文↓ ---------------------------- こんにちは 先月送っていただいた荷物ですが、こちらは船便ですか? 一ヶ月たってもまだ届かないので、心配になりました。 よろしくお願いします ----------------------------- 以上ですよろしくお願いします 英訳をお願いできませんか? 「」内の英訳をお願いできませんか? 「ISIR作成のお願い。 主題の件、添付のシートへのご記入をお願いします。」 「測定カ所図面」 ※ISIR=INITIAL SAMPLE INSPECTION REPORTの略です。初期製品サンプルの寸法測定結果を記入します 何卒、よろしくお願いいたします。 英訳お願いできませんか? 初めて私の質問を見て頂いてる方もいると思いますが いつもお世話になってます。 下記文章の英訳をお願いできませんか? 「私はこの件について1pcの員数不足で連絡しました。 なのでDIに返却できる製品は有りません。 私たちは1pcの無償提供を求めます。 対応して頂けますか?」 何卒、よろしくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
早急に対応頂き助かりました。 また私の質問を見つけた際には ご協力いただけると助かります。 ありがとうございました。