• ベストアンサー

英訳をお願いいたします。

「」内の英訳をお願いできませんか? 「下記メールの件について(前回のメールを指しています。) NOCに書いたように、カスタマーは4月19日までにレポートを提出するよう求めている。 しかしながら、私たちはまだあなたからRMAも受け取っていません。 あなたは直ぐにRMAを発行し私に送ってください。 そして遅くても今月中にレポートを発行してください。」 ()の中は英訳して頂かなくて結構です。英訳の参考にして下さい。 何卒よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wotaminn
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.1

下記のメールの件について About the affair of the following mail NOCに書いたように、カスタマーは四月十九日までにレポートを提出するよう求めている。 As written to NOC, the customer is asking to submit a report by April 19. しかしながら、私たちはまだあなたからRMAも受け取っていません。 However, we have not received RMA from you yet, either. あなたは直ぐにRMAを発行し私に送ってください。 Please publish RMA immediately and send to me. そして遅くても今月中にレポートを発行してください And please publish a report by the end of this month at the latest. 多分これであっていると思います。 お仕事でしょうか? 頑張ってくださいね( ´ ▽ ` )

iitiko592000
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。お仕事です。 大変助かりました。 また私の質問を見つけた際には ご協力いただけるとありがたいです。