• ベストアンサー

正確な訳を教えてほしいです

この英語の正確な和訳を教えてほしいです。 Lower end not less than 18 inches nor more than 24 inches above center line of wheel. よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.1

Lower end 下側の端(末端)は not less than 18 inches nor more than 24 inches 18インチよりも少なくてはいけないし、24インチより多くてもいけない above center line of wheel. 車輪(ホイール)の中心線よりも上の ●下側の端(末端)は 車輪(ホイール)の中心線よりも上にあり、(中心線から) 18インチより少なくてはいけないし、24インチより多くてもいけない。 まとめると ●下端はホイールの中心線から上の18~24インチ範囲内の位置にあること 何かの Lower end をホイールに対して位置決めする時の条件を 指定(指示) しているものと思います。

acbdcedf
質問者

お礼

回答ありがとうございました

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

下端は、車輪の中央線上、少なくとも18インチあり、しかし24インチを超えないこと       >下端は、車軸から上へ最小18インチ最大24インチ(すなわち18インチと24インチの間)

acbdcedf
質問者

お礼

回答ありがとうございました

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

すみません、回答者2です。 notをみおとしていました。 答は、回答者1のようになります。 18インチ未満24インチ以上では、該当するものがなくなります。 意訳すれば 下部の先端が、車軸の中央からみて上方18インチ以上24インチ未満であること 文脈によっては 下部の先端が、車軸の中央からみて上方18インチ以上24インチ未満であるように と訳せばよいと思います。 もしくは 車軸の中央より18インチ以上24インチ未満にある下部の先端 (直訳) ですが、おそらく、このように訳していくと意味がとれずらくなるでしょう。

acbdcedf
質問者

お礼

回答ありがとうございました

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

技術英語でしょ 車軸の中央から上部に18インチ未満24インチ以上の先端 です

acbdcedf
質問者

お礼

回答ありがとうございました