• ベストアンサー

和訳できないのでお願い致します。

以下の英文で、mistook the sound の意味がよくわかりません。分かる人がいたら教えて下さい。 While the conductor mistook the sound of a passing switch engine with empty passenger cars as No.1 train.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

そのままずばり、「音を聞き間違えた」という意味だと思います。 というかこの文章は下記からの抜粋でしょうか? http://en.wikipedia.org/wiki/Great_Train_Wreck_of_1918 でしたら、正しくは While collecting tickets, the conductor mistook the sound of a passing switch engine with empty passenger cars as No.1. という文章になり、 これでしたら 「チケットを回収中、車掌は通過する空の客車を牽引する為の構内機関車の音をNo.1列車と聞き間違えた」という意味になります。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

"mistook the sound" は 「(音)を聞き間違えた」 です。 "While the conductor mistook the sound of a passing switch engine with empty passenger cars as No.1 train,..." 「回送列車を引き込む構内機関車の音を、No.1列車の音だと車掌が勘違いしていた間、...」 [注]:お示しの英文は未完成です

hitoarie
質問者

補足

未完成の文章を投稿してすみません。 http://en.wikipedia.org/wiki/Great_Train_Wreck_of_1918 から引用した文章です。

関連するQ&A