• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:スペイン語の翻訳をお願いします)

スペイン語翻訳:若者の感情を伝える文章をお願いします

このQ&Aのポイント
  • スペイン語の文章を若者の感情を伝えるように翻訳してください。
  • 質問者自身が翻訳できないほどセンセーショナルな文章です。
  • 若者の感情を表現した翻訳が求められています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.1

IA M VOI XK IA M ABURRI TE EZPERE U NO VOLVIZT ya me voy porque ya me aburri te espere y no volviste 「(あなたを)待つのに飽きちゃった。いくら待っても帰ってこないから行くね」 MMMMM TE EZTOI EZPERANDO MI AMOR.... TOI ABURRIDA mmm te estoy esperando mi amor... estoy aburrida 「えーっと。あなたを待ってます。・・・退屈です」 ここでのあなたは英語で言う「マイハ二ー」的な意味です ZERAAA KE EMOR DE LEJOZ LOZ 4 FELICEZ sera que amor de lejos los 4 felices 文脈がめちゃくちゃでよく分からないのですが、「遠距離恋愛で4人が幸せ」みたいなことが書いてあります。 El amor x facee zera verdadero¿¿¿¿ La neta m guta y m arriesgare el amor por face sera verdadero? la neta me gusta y me arriesgare 「フェイスブックでの愛って本物?正直な話私はあなたのことが好きで、危険を冒しても構わない。」 僕の翻訳で日本語のおかしいところ、またはよく分からない部分、他に質問したいことがあれば補足でお願いします。

kasam
質問者

補足

cherry77さん、いつもありがとうございます。 「ごめんなさい、あなたの使うスペイン語が難しくてわからなかった。」と伝えたいのですが、 Lo siento, no sabía español para utilizar su es difícil.で伝わりますか?

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

原文・=標準スペイン語文・訳文の順に併記します。 分からないところがかなりあります。特に、(?)の部分はまったく自信がありません。 悪しからず、ご了承くださいますようお願いします。 IA M VOI XK IA M ABURRI TE EZPERE U NO VOLVIZT =Ya me voy, es que me aburrí; te esperé o no volviste. 私、退屈したからもう帰るわ。あなたを(もしかしてと思って)待ったけど、戻らなかったわね。 MMMMM TE EZTOI EZPERANDO MI AMOR.... TOI ABURRIDA =Mmmm. Te estoy esperando, mi amor... Estoy aburrida. むむむ。あなたを待ってるのよ、いとしい人…。私やりきれないのよ。 ZERAAA KE EMOR DE LEJOZ LOZ 4 FELICEZ =Será que el amor de lejos (de?) los 4 felices. これ、4の幸せ(?)から遠いということかしらね。 El amor x facee zera verdadero¿¿¿¿ La neta m guta y m arriesgare =¿ El amor crucificado(?) será verdadero? A la neta(?) me gusta y me arriesgaré. 苦悩の(?)愛は本物になるかも知れない? はっきり言って(?)それ好きなので賭けてみようかな。 Akabandoo de iegar d pazear kon mi ija y zu papa =Acabando de llegar de pasear con mi hija y su papá. 私の娘と娘のパパ(=元夫?)と一緒に出かけた散歩から(家に)着いたばかりで(書いてます)。 以上ですが、間違いがあるかも知れませんので、他の方のフォローや訂正を期待します。