- ベストアンサー
スペイン語を翻訳してくださいませんか?
- 自分でもいろんな翻訳サイトで翻訳してみたんですが、直訳は出ますが日本語に訳すとニュアンスが変わってしまって、意味を理解することが出来ません。
- よろしければ、日本語で意味が解るように翻訳していただけると幸せます。
- Nunca sabras cuanto te quise nunca sabras cuanto te amé me enamore de ti perdidamente amor jamas fue para mi tu corazón. Que lindo fue soñar contigo una ilusion que nunca volvera tu eres culpable si por no sentir mi amor ahora quieres volver pero ya es tarde. Lagrimas con lagrimas tu pagarás todo lo que has hecho a mi corazón lloraras recordando.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すでによい訳が出ていますが若干異なる解釈の箇所がありますので私の訳を下記します。lagrimas con lagrimasをlagrimas por lagrimasと歌っている歌手もいます。 Nunca sabrás 君は知らないだろう cuanto te quise 僕がどんなに君を求めていたか nunca sabrás 君は知らないだろう cuanto te amé 僕がどれほど君を愛していたか me enamore de ti 君が好きだったんだ perdidamente, amor 死ぬほど好きだったんだよ jamás fue para mí tu corazón. 君の心は決して僕のものではなかったけど。 Que lindo 君を夢見るのは fue soñar contigo、素敵だった una ilusión 二度と戻らぬ que nunca volverá 喜びだった tu eres culpable si 私の愛を感じなかった por no sentir mi amor 君が悪いんだ ahora quieres volver pero ya es tarde. 今になって戻りたいというけどもう遅すぎる。 Lágrimas por(con) lágrimas tu pagarás 涙には涙で償いをするんだ todo lo que has hecho a mi corazón, 私の胸を痛めたすべてに対して、 llorarás recordando. 思い出しながら泣けばいい。
その他の回答 (3)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
No.2です。お礼をありがとうございました。実は、お尋ねの歌詞を訳しながら大いに楽しませていただきました。こちらこそありがとうございました。 ついでに、前便を少し補足します。 前便の最後に、(相手の方は、「もう遅い」などと言いながらも、きっと、あなたの愛を獲得したいという願望がいまだに続いているのではないか、と推測されます。)と書きました。 これをさらに敷衍すれば、「もう遅いなどと言わないで!」とあなた(キミ)に言って欲しいと思っているのではないか、と私は推測してしまいました。 もう1つついでに、原文を標準スペイン語の綴りに置き換えれば以下のとおりです。なお、スペイン語では強勢符(アクセント記号)は綴りの一部ですので、その欠落は綴りの間違い、ということになります。(この記号1つで、時制や意味が大きく変わってしまうこともあります。) Nunca sabrás cuánto te quise nunca sabrás cuánto te amé me enamoré de ti perdidamente, amor jamás fue para mí tu corazón. Qué lindo fue soñar contigo una ilusión que nunca volverá tú eres culpable, sí por no sentir mi amor ahora quieres volver pero ya es tarde. Lágrimas con lágrimas tú pagarás todo lo que has hecho a mi corazón llorarás recordando. Qué lindo fue soñar contigo una ilusión que nunca volverá tú eres culpable, sí por no sentir mi amor ahora quieres volver pero ya es tarde. Lágrimas con lágrimas tú pagarás todo lo que has hecho a mi corazón llorarás recordando. 以上、追伸のような補足まで。
お礼
大変わかりやすご説明、重ね重ねありがとうございます(^^) よくよく理解できました。 スペイン語はやっぱり難しいです(^_^;) でも、なんか切ないですね。。。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
以下のように訳してみました。綴りの間違い(強勢符が抜けているなど)を補いながら訳しました。 キミは知らないだろうね ボクがどんなにキミを求めたか キミは知らないだろうね ボクがどんなにキミを愛したか ボクはぞっこんキミに恋したけれど すべては無駄だったんだよね、愛しい人 キミの心は、ついぞボクの方を向いてくれなかったんだから。 何とすてきだったんだろう キミと一緒の夢を見たんだ でもそれは、愛のまぼろし 決して戻って来ない そう、キミのせいだよ ボクの愛を感じてくれなかったんだから 今から戻ろうとしたって、もう遅い。 涙のあとにまた涙 キミに償いをしてほしいよ ボクの心に対するキミの仕打ちを 思い出しながら泣いてくれたまえ。 何とすてきだったんだろう キミと一緒の夢を見たんだ でもそれは、愛のまぼろし 決して戻って来ない そう、キミのせいだよ ボクの愛を感じてくれなかったんだから 今から戻ろうとしたって、もう遅い。 涙のあとにまた涙 キミに償いをしてほしいよ ボクの心に対するキミの仕打ちを 思い出しながら泣いてくれたまえ。 …以上、ご回答まで。 (相手の方は、「もう遅い」などと言いながらも、きっと、「あなたの愛を獲得したいという願望がいまだに続いている」のではないか、と推測されます。)
お礼
Nakav702さん。ありがとうございます。スペイン語のニュアンスは日本語に訳すと変わってしまいむずかしですが、わかりやすくなりました。どうもありがとうございましたm(__)m
- Gracies
- ベストアンサー率45% (150/332)
あなたは、私が欲していると、決してわかろうとしないわ。 あなたは、私が愛していると、決して知ろうとしないわ。 私があなたを愛すると、私の心は、熱愛に陥るのに。 あなたの心は、私のために、使われることも無いのね。 そんなかわいいあなたとの夢見ていた私の錯覚も、もう、戻らない。 もし、あなたは、私の愛を感じていないならば、それはあなたの罪よ。 私は、(すぐにでも自分の気持ちを取り戻し、元の私の状態に)帰りたいのに、もう手遅れだわ。 ああ、涙で・・・、涙で・・・(今は、何も見えない) 私の財産、私の愛する心で行ってきた全てのことを思い出すと、涙が止まらない・・・。 そんなかわいいあなたとの夢見ていた私の錯覚も、もう戻らない。 もし、あなたは、私の愛を感じていないならば、それはあなたの罪よ。 私は、すぐにでも帰りたいのに、もう手遅れだわ。 ああ、涙が・・・、涙が・・・(溢れて止まらない・・・)。 私の生活を、私の愛する心で、あなたに捧げた全てをを思い出す度に、(ああ、)涙が止まらない。
お礼
Graciasさん。お早い回答ありがとうございました。理解できてよかったですm(__)m
お礼
martinbuhoさん。ありがとうございました。若干違いはありますが。日本語的なニュアンスは良くわかりました。 君のせいだって言ってるような曲だったんですね(^_^;) ありがとうございましたm(__)m