- ベストアンサー
スペイン語翻訳の困りごと|翻訳課題に困っています
- スペイン語翻訳の課題に困っています。辞書を引きながらもうまく訳せずに困っています。
- 学校で出されたスペイン語翻訳の課題に困っています。辞書を引きながらも複雑な文の意味がうまく訳せずに困っています。
- スペイン語翻訳の課題に困っています。文が長くて辻褄が会わないため、訳すのが難しいです。翻訳のお助けをお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
誤植がありましたので、訂正して再送いたします。 以下のとおりお答えします。なお、終り近くのところで、一部原文の重複がありましたので、それを削除してつなげました。 Rasurar - Manolo, ¿tienes buena memoria para las caras? - Pues sí. - Mejor. Porque se acaba de romper el espejo y tienes que afeitarte de memoria. 髭剃りをすること - マノロ、顔についてよく記憶しているかい? - まあ、そうですね。 - よかった。たった今鏡が壊れたので、キミはそらでひげを剃らなければならないんだよ。 En la Tierra - ¿Por qué estás tan preocupado, Pepe? - Por mi novia: se come las uñas. - ¡Hombre! ¿Por eso? Casi todo el mundo se come las uñas ... - ¿De los pies? 地球では - なぜキミはそんなに心配しているんだい、ペペ? - 私の恋人のことでね、彼女は爪を噛んでしまうんだ。 - おや! そんなことで? ほとんど誰でもが爪を噛むよ... - 足のかい? - ¿Sabes que mi hermano anda en bicicleta desde los cuatro años? - Mmm, ya debe estar lejos. - 私の弟が4歳のときから自転車に乗っていることをキミは知っているかね? -う~ん、じゃもう遠くまで行っているに違いないね。 - En la escuela, la maestra dice: - A ver Luis, ¿cómo te imaginas la escuela ideal? - ¡Cerrada, maestra! 学校で、教師が言います。 - えーと、ルイス、どのような学校が理想的だと想像しますか? - 休校(の学校)です、先生! Francisco le pregunta a su madre, - ¿Es verdad que los peces más grandes se comen a los más pequeños? - Sí Francisco. - ¿Y también comen sardinas? - Sí Francisco. - ¿Y cómo hacen para abrir la lata? フランシスコが彼の母親に尋ねます。 - 最も大きな魚が最も小さなもの食べるというのは本当? - そうよ、フランシスコ。 - じゃ、イワシも食べる? - そうよ、フランシスコ。 - じゃ、缶詰を開けるにはどうするんだろうね? Un hombre desesperado, que ya no sabe qué hacer con tantos problemas, grita: - le vendo mi alma al diablo. en ese momento se abren las tierras, hay temblores, empieza a llover y de repente sale un diablito chiquitito y le dice: (この位置に、原文の誤植=前文との重複がありますので削除します。) - dice mi papa que no tiene plata para comprarle su alma. 一人の男が、あまりにたくさんの問題を抱えてもうどうすべきか分からないので、絶望的になって叫びます。 - 私は悪魔に魂を売ります。 その瞬間、大地が裂け、地震が起こり、雨が降り始め、そして突然ちっちゃな小悪魔が出てきて彼に言います。 - ボクのパパは、(あなたから)魂を買うためのお金なんか持ってないって言ってるよ。 ¿Porque los gallegos ponen dulces debajo de su almohada?― Para tener dulces sueños 「なぜガリシア人は枕の下にお菓子を置くのですか?」「甘い夢を見るためです。」
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
以下のとおりお答えします。なお、終り近くのところで、一部原文の重複がありましたので、それを削除してつなげました。 Rasurar - Manolo, ¿tienes buena memoria para las caras? - Pues sí. - Mejor. Porque se acaba de romper el espejo y tienes que afeitarte de memoria. 髭剃りをすること - マノロ、顔についてよい記憶を持っていますか。 - まあそうですね。 - よかった。たった今鏡が壊れたので、キミはそらでひげを剃らなければならないよ。 En la Tierra - ¿Por qué estás tan preocupado, Pepe? - Por mi novia: se come las uñas. - ¡Hombre! ¿Por eso? Casi todo el mundo se come las uñas ... - ¿De los pies? 地球で - なぜキミはそんなに心配しているんだい、ペペ? - 私の恋人のことでね、彼女は爪を噛んでしまうんだ。 - おや! そんなことで? ほとんど誰でもが爪を噛むよ... - 足のかい? - ¿Sabes que mi hermano anda en bicicleta desde los cuatro años? - Mmm, ya debe estar lejos. - 私の弟が4歳のときからの自転車に乗って行くことを知ってる? -う~ん、じゃもう遠くまで行っているに違いないね。 - En la escuela, la maestra dice: - A ver Luis, ¿cómo te imaginas la escuela ideal? - ¡Cerrada, maestra! 学校で、教師が言います。 - えーと、ルイス、どのような学校が理想的だと想像しますか? - 休校(の学校)です、先生! Francisco le pregunta a su madre, - ¿Es verdad que los peces más grandes se comen a los más pequeños? - Sí Francisco. - ¿Y también comen sardinas? - Sí Francisco. - ¿Y cómo hacen para abrir la lata? フランシスコが彼の母親に尋ねます。 - 最も大きな魚が最も小さなもの食べるというのは本当? - そうよ、フランシスコ。 - じゃ、イワシも食べる? - そうよ、フランシスコ。 - じゃ、缶詰を開けるにはどうするんだろうね? Un hombre desesperado, que ya no sabe qué hacer con tantos problemas, grita: - le vendo mi alma al diablo. en ese momento se abren las tierras, hay temblores, empieza a llover y de repente sale un diablito chiquitito y le dice: (この位置に、原文の誤植=前文との重複がありますので削除します。) - dice mi papa que no tiene plata para comprarle su alma. 一人の男が、あまりにたくさんの問題を抱えてもうどうすべきか分からないので、絶望的になって叫びます。 - 私は悪魔に魂を売ります。 その瞬間、大地が裂け、地震が起こり、雨が降り始め、そして突然ちっちゃな小悪魔が出てきて彼に言います。 - ボクのパパは、(あなたから)魂を買うためのお金なんか持ってないって言ってるよ。 ¿Porque los gallegos ponen dulces debajo de su almohada?― Para tener dulces sueños 「なぜガリシア人は枕の下にお菓子を置くのですか?」「甘い夢を見るためです。」
お礼
丁寧な回答、ありがとうございました!