- ベストアンサー
済みませんが和訳にお願い致します
Hello friend! this is an ibanez jem 77fp2 manufactured in your country japan, I am an artist ibanez Brazil Glad you liked my work
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おそらく、ibanez jem 77fp2とはibanez製の宝石か何かで製品番号が77fp2というものではないかと思います。そうであるならばと言う仮定で訳しますと、 Hello friend! this is an ibanez jem 77fp2 manufactured in your country japan, こんにちは、これはibanez製の宝石で商品番号77fp2で、君の国日本で作られました。 I am an artist ibanez Brazil 私はブラジルのibanez社のアーティストです。(あるいは「私はアーティストのibanez Brazilです」という意図かもしれません) Glad you liked my work 私の作品を気に入ってもらってありがとう。 上のような英文ですと、別の訳もあり得るのですが、受けた印象は上のようなものです。Japanの後にカンマがあるので、混乱しています。ibanezは固有名詞であれば意図的に小文字で社名としているのかもしれません。
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
こんにちは。これはあなたの国、日本で製造された Ibanez Jem 77fp2 です。 私はブラジルの演奏家のイバネスです。 私の作品を気に入られたとは嬉しいです。
お礼
どうもありがとうございました。
補足
やはり「I am an artist ibanez Brazil」の和訳が皆様それぞれ違う訳され方をしていますね。本人に確認してみます。
- kamakiri2013
- ベストアンサー率40% (2/5)
ようこそ、これはあなたの国、日本で製造されたアイバニーズ jem 77fp2です。 わたしはブラジルアイバニーズの工房アーティストです。 わたしの作品を気に入っていただいてありがとうございます。
お礼
どうもありがとうございました。
補足
「I am an artist ibanez Brazil」の和訳が最初の方とは違っていますね。
お礼
ご丁寧に説明していただきありがとうございました。