- ベストアンサー
海外の方とポストカードを交換しませんか?
- 海外の方とポストカードを一緒に交換しましょう。
- ポストカードの交換を通じて、異文化の魅力を楽しめます。
- 自己紹介やポストカードの希望を英語で表現する方法を教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私は日本に住んでいる24歳の女性です。 I'm a 24-year-old woman in Japan. a 24-year-old woman と 不定冠詞 a を入れて下さい。 (24歳の日本人女性はたくさんいます。あなたはその中の一人です というのが冠詞 a の本来の意味です) who lives も 無くても意味は通じますので、書かなくていいでしょう。 I'm very interested in a different culture. 文末につけている from Japan は不要です。 (前の文で in Japan と言っているので、different cultureとだけ書けば、もう「日本とは違う、異国の~」という意味は伝わるはずです) But my English is not so good, so I'm studying (it) hard now. However、therefore は、ちょっと硬すぎ。向こうにしてみれば、英語あまり得意じゃないのに、なんでこんな言葉を…って思うかも。 be good at は、いかにも学校で習った、て感じの言い回しですね。もっと簡単な言い方は、○○ is not so good. っていう言い方です。 いろいろな場面で使えて応用できるんで、こっちを覚えたほうがいいです。 例えば、旅行先での食事、期待してのにあんまり… という場合は、The food was not so good. (食べ物は、ちょっと…ね)みたいに使えます。 また、この場合、learning は使えません。learningは(ある程度苦労して、骨を折って)何かを身につける、何らかの能力を獲得する、と (to gain knowledge of a subject or skill, by experience, by studying it, or by being taugh) いう意味ですので、いま勉強中、という内容と矛盾します。(今、その途上にあるんですよね)ということで、studying に直しました。 I like lovely (cute) postcards. かわいい は、cute、adorableなども使えます。 I'd be so happy to get a postcard from your country. I hope to~ は、私は~を望みます というちょっと素っ気ない感じです。 I'd be so happy to ~ ~できたら嬉しいんですけど… みたいな感じが親しみが出ていいんじゃないでしょうか? ここでもthe culture がありますけど、特に必要ないと思います。
お礼
親切なアドバイスありがとうございます。参考にさせていただきます。 自分ひとりで作った文章で不安がありましたので、とても助かりました。 本当にご丁寧にありがとうございました!