- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の和訳をお願いできますか?)
英文の和訳をお願いできますか?
このQ&Aのポイント
- アメリカ人から以下の文面でメールが送られてきました。和訳をお願いできませんか?大体の意味が解れば結構です。
- When you say BURR, are you referring to Flash? Is there only Burr/flash in the section shown in the picture below or is it all around the wedge? Could you please send a picture of the entire wedge lock in questions? Thanks.
- I have been told that there is no published acceptance criteria. The parts need to meet the envelope print drawing, if they do not meet the drawing then please submit your RMA Rap Sheet, thanks. Wedgeはウェッジとして頂ければいいです。何卒よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)When you say BURR, are you referring to Flash? 「あなたのいうBURRとはFlashという意味で使っていますか?」 2)Is there only Burr/flash in the section shown in the picture below or is it all around the wedge? 写真に写っているのはその部分のBurrもしくはFlashだけですか? それともウエッジのまわりのすべてですか? 3)Could you please send a picture of the entire wedge lock in questions? Thanks. 「ご質問のウエッジロック全体の写真を送っていただけますか? 宜しく」 I have been told that there is no published acceptance criteria. The parts need to meet the envelope print drawing, if they do not meet the drawing then please submit your RMA Rap Sheet, thanks. 「判定基準について公表(もしくは印刷)されたものはないことはすでにお話しております。部品は外装の印刷部分に(※1)あわなければなりません。もしあわないようでしたら、あなたのRMA Rap sheetをこちらに提出してください。よろしく」 ※1:どういう部品もしくはアイテムに関するものかが不明なのでこの和訳は正しくないかもしれません。
お礼
早速のお答えありがとうございます。 大変助かりました。