- ベストアンサー
Chance meetings: The key to success, achievement, and communication
- Discover the hidden potential of chance meetings and unlock new opportunities in your life. Don't be the person who misses out on meeting interesting people. Learn how to tune in to the possibilities that surround you.
- Chance meetings are a powerful tool for success, achievement, and communication. Don't overlook the value of unexpected encounters in your journey towards your goals.
- Learn how chance meetings can help you succeed in whatever you desire. Don't let the lack of awareness hinder your progress. Embrace the power of serendipity in your life.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは Whatever it is you want to succeed in, achieve or communicate to the world, chance meetings can be a valuable tool to help get you there. なかなか複雑な構造ですね。 主語は 真ん中にある chance meeting ですよね。 ではそこを中心に考えていきましょう。 S = chance meeting V= can be C= a valuable tool これが軸となる節だと思います。 では 続く help you get there は、 chance meeting can be a valuable tool whichi is to help you get there と考えたら分かりやすいのではないでしょうか。 「chance meeting は あなたをそこへと導いてくれる一助となる、価値あるツールになれる」 という日本語になります。 では、その前にある 従属節 と呼ぶのかな (すみません、文法はあまり詳しくないのです) Whatever it is you want to succeed in, achieve or communicate to the world, について考えてみましょう。 ちょっと難しいですね。 whatever it is の "it is " が無い方が分かりやすい英語なのでは?と思うのですが。 もしかしたら、Whatever it is (you want to succeed in, achieve or communicate to the world), chance meetings can be a valuable tool to help get you there. と、「それが何であろうと」だけにフォーカスをあてて、かっこ内を抜かして考えたほうが分かりやすいかもしれません。 そのうえで、 succeed in, achieve or communicate to the world を考えた場合 you want to succeed in whatever you want to achieve whatever you want to communicate whatever to the world となります。 それを踏まえて全体を考えると 「あなたが成し遂げたい事、成就したい事、 世界に伝えたい事、 それが何であれ」 となります。 そして、文章全体を眺めたら あなたが成し遂げたい事、成就したい事、 世界に伝えたい事、 それが何であれ chance meeting は あなたをそこへと導いてくれる一助となる、価値あるツールになるでしょう という意味が分かってくると思います。 つまり get there は 「「あなたが成し遂げたい事、成就したい事、 世界に伝えたい事」 となるのだと思います。
その他の回答 (1)
- MarcoRossiItaly
- ベストアンサー率40% (454/1128)
次のように書き替えたら、お分かりでしょうか。 'You want to succeed in something? You want to achieve something? Or you want to communicate something to the world? Whatever it is, chance meetings can be a valuable tool to help get you there.' 「何かで成功したいですか?何かを得たいですか?それとも世界に何かを伝えたいですか?望みが何であれ、出会いというチャンスは、あなたをその場へと導く価値あるツールとなり得るのです。」 「it」とは、「something」であり、「whatever you want to ...」でもあります。something は元の文には載っていませんがね。 つまり、書き換える前の文なら、whatever から world までは、「あなたが成功や、獲得や、伝達をしたいと望むものが何であれ」となりますね。
お礼
早い回答ありがとうございました!! 分かりやすかったです! また機会があればよろしくお願いいたします!
お礼
詳しい解説をありがとうございます!! whateverのかかり方がいまいちよくわからなかったので助かりました! また機会があればよろしくお願いいたします