- ベストアンサー
この英語の意味って・・・
ドント・ユー・ウォント・ミー? とはどういう意味でしょうか? 私的な解釈ですと・・・ 「わたしの望み叶えられる?」という感じだと思いましたが・・正解はどうでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「僕のこと、必要でしょ。」「私のこと、好きなんでしょ。」という確認というか、念押しというか。 「わたしの望み叶えられる?」という意味にはなりません。wantを使ってそういう意味にするなら、"Could you give me what I want?"とか。
その他の回答 (4)
- renkorus
- ベストアンサー率38% (34/88)
回答No.5
どのような前後か分かりませんが、「わたしのこと欲しくないの?」です。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
- jess8255
- ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.4
>「わたしの望み叶えられる?」という感じだと思いましたが・ 残念ですが、まったくの誤訳ですよ。一体どこから「望み叶えられる」が出て来るんですか? 「あなた、私が欲しくないの?」が正しい訳です。
質問者
お礼
ありがとうございます。ほしいですよね
- renkorus
- ベストアンサー率38% (34/88)
回答No.3
これだけでは、私が欲しい?という意味です。どのようにあなたを欲しいかは、明白と思います、その場限りでは?
質問者
お礼
語彙阿藤ありがとうございます。そんな事聞かれたら戸惑っちゃいますね。
- Walker Ellie(@anoshirayurino)
- ベストアンサー率25% (37/144)
回答No.2
don't you want me? だけで、「わたしの望み叶えられる?」と訳すのですか??? これだけだと、普通は「私に○○して欲しくない?」となりますが。 あるいは、単純に「私のこと欲しくない?」です。
質問者
お礼
ご回答あいりがとうございます。望みじゃなかったんですね。
お礼
ご回答ありがとうございます。なるほどCouldを使うんですね。