• ベストアンサー

この英語の意味って・・・

ドント・ユー・ウォント・ミー? とはどういう意味でしょうか? 私的な解釈ですと・・・ 「わたしの望み叶えられる?」という感じだと思いましたが・・正解はどうでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

「僕のこと、必要でしょ。」「私のこと、好きなんでしょ。」という確認というか、念押しというか。 「わたしの望み叶えられる?」という意味にはなりません。wantを使ってそういう意味にするなら、"Could you give me what I want?"とか。

kiritani-mirei1
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。なるほどCouldを使うんですね。

その他の回答 (4)

  • renkorus
  • ベストアンサー率38% (34/88)
回答No.5

どのような前後か分かりませんが、「わたしのこと欲しくないの?」です。

kiritani-mirei1
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • jess8255
  • ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.4

>「わたしの望み叶えられる?」という感じだと思いましたが・ 残念ですが、まったくの誤訳ですよ。一体どこから「望み叶えられる」が出て来るんですか? 「あなた、私が欲しくないの?」が正しい訳です。

kiritani-mirei1
質問者

お礼

ありがとうございます。ほしいですよね

  • renkorus
  • ベストアンサー率38% (34/88)
回答No.3

これだけでは、私が欲しい?という意味です。どのようにあなたを欲しいかは、明白と思います、その場限りでは?

kiritani-mirei1
質問者

お礼

語彙阿藤ありがとうございます。そんな事聞かれたら戸惑っちゃいますね。

回答No.2

don't you want me? だけで、「わたしの望み叶えられる?」と訳すのですか??? これだけだと、普通は「私に○○して欲しくない?」となりますが。 あるいは、単純に「私のこと欲しくない?」です。

kiritani-mirei1
質問者

お礼

ご回答あいりがとうございます。望みじゃなかったんですね。

関連するQ&A