- ベストアンサー
英語のご堪能な方へ、お手数ですが教えて下さい。
簡単な英語なのですが、下記の内容を翻訳した場合これで正しいでしょうか? ○○○さんへ Dear ○○○○○. お問合せありがとうございます。 I appriciated for your inquiry. 中身の写真も掲載しましたのでご覧下さい。 please take a look URL http://www.00000000 アメリカへの発送も可能です。 a report of Amerika
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
○○○さんへ Dear ○○○○○. お問合せありがとうございます。 I appriciated your inquiry. 中身の写真も掲載しましたのでご覧下さい。 Please have a look of the content. See below. http://www.00000000 アメリカへの発送も可能です。 Of course I can ship it to USA.
その他の回答 (2)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
>お問合せありがとうございます。 I appriciated for your inquiry.→I (We)appreciate your inquiry もしくはThank you for your inquiryのどちらか。 ・たった一人でやっている事業でない限り、ビジネスではIではなくWeを使います。また「お問い合わせありがとうございます」は常に現代系で過去形は使いません。これもお決まりです。appreciateを使う場合forはいりません。forを使うならばthank you のあとになります。 >中身の写真も掲載しましたのでご覧下さい。 Please visit the following URL to look over the picture(s)of content(s). ・写真が複数ならばsをつけてください。 >アメリカへの発送も可能です。 It is possible to ship your item to the US.
お礼
ありがとうございました。お返事がおそくなりすみません。
- renkorus
- ベストアンサー率38% (34/88)
Dear, XXX Thank you for your inquiry. You can see the item at the following link, http://www.00000000 I can ship to your US address. If you have any question, please feel free to contact me at xxxx@xxxx.com
お礼
ありがとうございました。お返事がおそくなりすみません。