お世話になります。
現在海外から商品を輸入し、販売しております。
基本的に、英語のサイトですが、日本語表示もできるため
日本語表示し、「カートに商品を入れすぐにクレジットカードで決済→商品発送」という方法をとっています。
まれに、クレジットカードで決済できなかった時など
何か問題が起きたときには、メールで連絡がきて、こちらも翻訳ソフトを駆使し
再度決済してもらうなど対応してもらい、特に問題なく4年ほど取引は続いています。
昨日このようなメールがきました。
翻訳ソフトを使ったところ、なんとなく
「30日以内の後払いもできるよ」「良かったら申請してください」ということかなと思ったのですが・・・・
私の解釈で合っているでしょうか?
Dear our valued customer,
Thank you for considering (会社名)in the past, please note that (会社名) accept order payment by Credit Card, Wire Transfer (have to pay US $25 more for bank charge) or net 30 term. In general, a net 30 term payment will help to ship out the order once the stock is available.
Enclosed please find a net 30 application form for your consideration, and please feel free to contact us for any assistance. Please make the corresponding Net 30 trade reference acknowledged that (会社名) Credit team will contact her/ him for credit information collection later. Please fill and return the application if you are interested in our net 30 payment term.
We look forward to continuing to meet all of your electronic component needs.
Thanks.
なぜこのようなメールが来たのかも謎なのですが。
お時間のあるときにお知恵をお貸しいただけると助かります。
よろしくお願いいたします。
net 30というのは定型句で請求書の日付から30日以内に全額を支払うものです。
1% net 30といえば30日以内に支払えば1%の割引が受けられるということです。
30日を超えるとペナルティーが発生します。
クレジットカードで先払いしてしまうと在庫が無い時に面倒ですよね。
http://en.wikipedia.org/wiki/Net_30
お礼
ご回答ありがとうございます。 「こちらが何かまずいことをしたのかも・・・」などと少し悪い方にも考えてしまいました。 まずはこちらが信頼を得たということのようで安心しました。 海外と取引するのなら英語の習得に励まねばなりませんね。 詳しく教えていただき、本当に助かりました。 ありがとうございました。