- ベストアンサー
英訳について。
英訳について。 好きな人もそうでない人も、 ⇧はどのように訳せばよいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
好きな人もそうでない人も、こっちに来て。 Whether you like it or not, come here! 好きな人もそうでない人もそれえを楽しんだ。 Both of those who like and those who don't like enjoy it. などでいかがでしょうか? (文脈がないと、これだという訳はありません。)
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
文の破片でなく、何が言いたいかの全文があると楽です。 1。 好きな人もそうでない人も、死んだ > All died. 2. 好きな人もそうでない人も、いる > Some I like, others I don't. など。