- ベストアンサー
英訳お願いします
英訳お願いします! 「最近思うんだけど、 インターネットで色んな人に出会って、勿論いい人にも出会ったけど、君が1番だよ。」 お願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
友だちという意味でNo.1と言いたいのであればーー These days I am thinking that you are my very best friend on the Internet. I know there are lots of good people there, and I've known quite a few of them, but you are No. 1 friend of mine. 人間的な興味・関心度という意味でNo.1と言いたいのであればーー These days I've come to think that there is no one like you on the Internet. I mean, I've known many people through the Internet, some of them are really good people, but you are No.1 and no other person is as good as you. こういうことを言うとき、何がNo.1かを云わないと伝わりにくいですね。もしかしたら、ずっこけ度No.1とか、馬鹿らしさNo.1かもしれませんよね。ですから、それを言うためには、友だちなのか、人間的な感心なのか、はたまた何ナノかをはっきりさせるのが英語という言語ではよろしいと思います。 以上でいかがでしょうか?
その他の回答 (2)
- umeco51
- ベストアンサー率41% (35/85)
I've been recently thinking that I met many people on the internet and they were mostly great people, but of all them you're the best.
お礼
ありがとうございました!!
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I've been thinking that you are the number one to me of all the persons I've encountered on internet, of course some nice persons were there.
お礼
ありがとうございました!!
お礼
とても細かくありがとうございました!