- ベストアンサー
大学入試問題:アメリカの印象を一番最初に受けるものは何か
- The first impression to America of most visitors is its vastness.
- The first impression of most visitors to America is its vastness.
- Which of the following is the first impression of most visitors to America: its vastness?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
to ~が impression につながるように,of ~も impression につながります。 こういう 名詞 of A on/to/into B で「A の B に対する」 と二重につながるケースはよくあります。 こういう名詞はたいてい,動詞から来ており,動詞に言い直したら A は主語的になります。 この主語を表す of A が優先されます, 主語が最初にくるように。
その他の回答 (3)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1625/6646)
そもそも論になりますが、「…に対する印象」という場合、to ではなく on を使うのが英語の発想です。辞書で確認をされることを勧めます。 いわゆる教科書的な例文では、on America を先に書きます。 しかし、英語には重要な意味を持つ語句を後ろに置くという傾向があります。 さらに on America を後ろに置くと vastness と接近するので、「アメリカの広さ」が読み手に強い「印象」を残します。 ですので質問者さんの考えられる語順は有りうると思います。 懸念材料は、on と to を取り違える出題者が、上のような説明を理解できない可能性があるということです。 教科書どおりが無難な答えになりそうです。
お礼
辞書で確認いたしました。 ありがとうございます。 ご親切に感謝いたします。 ご回答くださいまして ありがとうございました。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
ご質問者が何をイメージして「impression toのつながり」とおっしゃっているのか分かりませんが、通常"impression to ~"は「(何かが)~に対して与えた印象」の意味になります。 "impression to America of most visitors"であれば、「アメリカに対する大多数の訪問者の印象=大多数の訪問者がアメリカに対して与える印象」です。 語順の問題として、「AがBに与えた印象」と言う場合は"impression of A to B"が普通で、"impression to B of A"はかなり変則です。 更に、"impression... of most visitors"(大多数の訪問者の印象) であれば、most visitorsの特性が取り上げられているはずですが、実際に挙げられているのは"its vastness"。 visitorの特徴を挙げているはずなのに、itsと単数形で言っているところが、どうしても整合性がとれないのです。
お礼
ご回答くださいまして ありがとうございました。 解決いたしました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
まずいと思います。the first impression of most visitorsの間にto Americaを割り込ませたことになり、そのようなことは英語ではできません。 America of most visitorsのようにとらえようとしてしまいます。それが無理なので、この文はどうなっているんだ?となってしまいます。 The feelings of the girls to the children その女の子たちのその子どもたちへの感情 これを同じようにすると The feeling to the children of the girls その女の子たちの自分の子供たちに対する感情 みたいなことになり、問題ですね。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ご回答くださいまして ありがとうございました。 わかりやすい例文で 頭に入りました。 ご親切に感謝いたします。
お礼
>この主語を表す of A が優先 とてもわかりやすくご説明いただきありがとうございます。 納得できました。 ご回答くださいまして ありがとうございました。