• ベストアンサー

訳がわかりません。

The most difficult kind of liberty to preserve in a democracy is that kind which derives its importance from services to the community that are not very obvious to ignorant people.の文が訳せません。isのあとが長すぎて混乱してしまいます。訳し方を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • neckon
  • ベストアンサー率45% (156/340)
回答No.1

民主主義においていちばん維持するのが難しい種類の自由とは、that kind である。 that kind =その重要性を共同体への奉仕から派生させているもの 共同体への奉仕=無知な人々にはかならずしも明白ではないもの 関係代名詞で区切って、先行詞は何かを意識しながら読んでいくと多少はわかりやすいかもしれません。 「民主制のもとで維持していくのがもっとも難しいのは、その重要性を共同体への奉仕に根ざしている自由である。共同体への奉仕というのは、無知な人々にとってはかならずしもわかりやすものではないからだ」

tommy4649
質問者

お礼

ありがとうございました。よくわかりました。

関連するQ&A