- ベストアンサー
pep talk
いつもお世話になり、誠にありがとうございます。<(_ _)> ↓の文章の英語での言い方を教えて下さい。初心者向けの易しい言い方でBooklishではない英訳を宜しくお願いします。 「この文は自分を叱咤激励する時に自分自身に言い聞かせるための文章です。」 叱咤激励は、pep talkでいいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 お久しぶりですね、genialさん! お元気ですか? 私なりに書かせてくださいね。 勇気付けたり劣勢から優勢に持っていこうとするコーチのハッパ、のことをpep talkと言います. pep talkすると言ういいかたで使うのではなく、He motivated me so well, I really appreciate his pep talk.と言うような形で使われる事が多いのです. もちろん、最近このカテに質問があったZig Zigler氏などのモチベーターの講演やテープなどもpep talkになりますね. ですから、この文章をpep talkと言う単語を使って言うと、I use this sentense as my own pep talk.と言う言い方をして、自分に言い聞かせる為の、の部分を簡単にownと言う言い方をしてしまっています. これで、日本語の文章の持つ一語一語のフィーリングを出す事ができますね. この文を使う時は、pep talkなんですから既に叱咤激励をするときになりますね. もう少し説明的な文章にしたければ、これを使って、 Whenever I need to have more positive attitude/I need to be more positive, I use this sentense. と言う言い方をして、have more posive atitudeと言う前向き姿勢を保つ、と言う意味を使う事が出来ます. 前向き姿勢、と言う意味をこちらでは、PMT, Positive Mental Attitudeと言って、Pep talkはこのPMTを引き出す言葉なわけですね. 日本語では自分を引っ張る、と言う言う言い方をしますが、こちらでは、push myself 自分を押す、と言う言い方をします. これは、自分をencourageすると言う事でもありますし、自分の持ち味を出し切る、と言うフィーリングでもあるわけです. Sometimes,I need someone to push me when I'm down.と言う言い方をして、時々落ち込んだ時には他の人に引っ張ってもらい時がある.と言う意味になります. 元々このpushと言う単語にはネガティブなフィーリングの押し付ける、無理強いさせる、と言う意味があったのですが、状況によっては、このように、いい意味で何かの目的を達成する為に引っ張る、と言う意味が今では出来上がったわけです. よって、This sentense/quote pushes me nicely when/wnenever I need one.と言う文章もできるわけです. This sentense is a peptalk for me. も使えますね. また、経験と言う事を示しだから必要な時に使っているんだよ、と言うフィリーングであれば、 This sentense has helped me a lot and I now use it as my own pep talk whenever I need.この文章に色々と助けてもらいました. 今では、必要な時にペップトークとして使っています. "Gabatteiruyo"と言う言葉は私にとってpeptalkです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- akdawn
- ベストアンサー率48% (37/77)
This sentence is written for the occasion whenever I encourage myself. という感じでだいたいの意味が伝わると思います。 pep talk も誰かを元気付けることを意味しますね。 でも自分を元気付けるのならencourage myself の方がいいと思います。
お礼
連続の回答有難うございます!!! 専門家のakdawnさんに教えて頂けて、ほんとに嬉しいですし、勉強になります!感謝の気持ちでいっぱいです。
- libre
- ベストアンサー率20% (4/20)
"pep talk"は口語でどちらかというと「激励の演説」の意味が濃いでしょう。 一般に激励と言いたいのであれば"words of encouragement"がいいと思います。 また、自分に檄(げき)を飛ばす、なら"I issue a manifesto to myself."でどうでしょうか。 ちなみにbookishです…(小声でボソッ)
お礼
一番に回答を頂いて、有難うございました!参考にさせて頂きます。
お礼
わあ!こんなに丁寧な説明を頂いて、本当にいつもありがとうございます! pep talk の意味と使い方をしっかり理解できました。 >"Gabatteiruyo"と言う言葉は私にとってpeptalkです。 この言葉、印象に残ります。なるほど~*