• ベストアンサー

英訳を教えて下さい。

天国の話をしよう。という文章を英訳すると「I will carry out the heavenly talk.」でいいのでしょうか? 最近めっきり英語から離れてしまって自信がありません。 もっと自然な文章にしたいのでどなたかアドバイスをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • RickRin
  • ベストアンサー率31% (21/66)
回答No.3

"Shall we talk about heaven?" 「(僕たち)天国についての話をしない?」 などが、カジュアルで雰囲気が出るのではないかと思いました。おそらく"the"はつけないと思います。 誰も天国を具体的場所として知る人はいないので、「あの天国について話そう」とは言えないから。 天国については、他に "Promised Land" 「約束の国、天国(古代パレスチナで神がユダヤ人に約束した土地)」とう表現もあるようです。 こちらには"the"がついても良いようです。 聖書に記述があるので、「あの約束の地」と言えるからでしょう。

その他の回答 (2)

  • yutaka777
  • ベストアンサー率52% (30/57)
回答No.2

I would like to talk about Heaven. Let's talk about Heaven. などが普通だと思います。

回答No.1

「Talk about Heven」でいいのでは? そもそもこれは誰かへの呼びかけですか? それともあなたが「天国について話をしよう」と条件付けしているのですか? それによって主語が誰になるか違いますが。

kuzumi
質問者

補足

補足です。 誰かと一緒に天国の話をしよう。という意味で考えています。なので、主語は自分になります。

関連するQ&A