- ベストアンサー
これを日本語に訳したらどのようになりますか???
何となく、意味はわかりますが、日本語でどのように訳したらよいでしょうか??? 今天发工资。美 呵呵,美
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#173104
回答No.3
No.1です。 すみません、No.2の方が適切ですね。しかし、あくびのときの「あ~~~あ」という表現にも使います。 「今日は給料が出るぜ、やったね! へへへ、やったね!」 そんなニュアンスでしょうか。いいな~~~私もうどのくらいお給料もらっていないことか(笑)。 お金も尽きたらプロバイダやめる予定なので、その時は、教えて!gooともおさらばですね。
その他の回答 (2)
- balala866
- ベストアンサー率70% (17/24)
回答No.2
“呵呵”は「ふふっ」とか「へへっ」みたいな意味だったと思います。
質問者
お礼
ありがとうございます。参考になりました。
noname#173104
回答No.1
今日は給料が出る~~あ~~お得! あ~あ(あくび)!あ~お得ね! じゃないでしょうか? 「美」は、有頂天になるときの感情表現です。 一方、「发」は、「交付する」「出す」というときに使いますが、雇用主の立場なら、「给」を伴わなければなりません。
質問者
お礼
ありがとうございます。参考になりました。
お礼
ありがとうございます。参考になりました。