- ベストアンサー
静かに。
「静かに。」なかなか英文が出てこない。答えは Keep silent. Keep silence. Be quiet. この3つが回答候補にあがった。Be だけが出てきて、あとは歌で思い出した。そういえば誰かがBe silent..... と歌ってた。Be quiet. の回答を見て「あ、これだった。」と思い出した。 ところで Be silent. というのは間違いですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Be silentと言いますし、間違いではありません。ただ、先生が怒っていない限り、pleaseを加えると思います。
その他の回答 (3)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
Be silent.「黙りなさい」。silent は「声を出さない」と意味で、「静かにする」と似ていますが、keep silent で「余計なことをしゃべらない」「秘密を漏らさない」「黙認する」という意味になります。Keep silence. は誤りです。 Be quiet.「静かにしなさい」。 please なしだと、騒いでいる子供に対して大人が叱りつける時に使う言葉になります。
お礼
回答ありがとうございます。Keep silence が間違いかどうかはわからないのですが、silent,silence のニュアンスがわかったような気がします。2人にBe silent.も言わなくはないと教えていただきよかったです。本当に頼りになります。
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
普通、pleaseを後か前につけますよね。じゃないと命令になってしまいます。ほかにも Keep the silence, please. Privacy, please. Can I have some quiet here? I need a little peace and quiet. 等々
お礼
回答ありがとうございます。 やっぱり Be silent. とは言わないですか?言う人がほとんどいなくて死語になってしまったとか。
補足
先生が生徒にのシチュエーションです。
- kaiji8902012
- ベストアンサー率28% (2/7)
Quiet. では?
お礼
回答ありがとうございます。簡略1語で済ませますか。ところでやっぱり Be silent. とは言わないですか?いう人が少なすぎて死語になってしまったとか。
お礼
回答ありがとうございます。please の必要性をご指摘いただきありがとうございます。虫食いの問題だったので丁寧にする必要がなかったものですから。必要最小限の単語数で問われていました。最後にBe silent.も言わなくはないと教えていただき、とても助かりました。