- ベストアンサー
enough=静かに?
授業中、ALTが喋っている生徒に対してEnough!と言いました。 Be quiet!やShut up!なら分かりますがenoughを使う事もあるんですか? 「お喋りは十分よ!」って意味なんでしょうか? それとも単なる聞き間違い?(^_^;) ご回答よろしくお願いしますm(_ _)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#48234
回答No.2
お聞きになったのは、たぶんenoughですよ。 意味合いも質問者さんが推測されているとおりです。 (いい加減にして!)「もう十分よ!」「もうたくさんよ!」
その他の回答 (2)
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.3
That's enough!! が縮まったのでしょうね。日本語で言うと ハイ、オシマイ!! くらいになるのではないでしょうか?
質問者
お礼
なるほど!That's enoughの略だったんですね。「はい、おしまい!」って 言葉と先生の動きがしっくりきました^^ご回答ありがとうございました!
- walkingdic
- ベストアンサー率47% (4589/9644)
回答No.1
>「お喋りは十分よ!」って意味なんでしょうか? そうです。 日本語でも「もうたくさん!」っていいますよね。
質問者
お礼
早速のご回答ありがとうございます! 「もうたくさん!」ですか。ぴったりな表現ですね!
お礼
聞き間違いじゃなくて良かったです!たまに日本語と英語って 似てるなぁって思います。ご回答ありがとうございましたm(_ _)m