- ベストアンサー
Memorable Rat Hunts: A Shocking Pastime in the Back Streets
- Relive the shocking pastime of rat hunts in the back streets with Mike and his friend. Discover the truth behind their hunting adventures, which involved climbing on garage roofs and targeting rats. Although they didn't hunt for food or skins, the thrill of the sport was undeniable.
- Join Mike and his friend as they reminisce about their rat hunting days in the back streets. From climbing on garage roofs to catching rats, they enjoyed the excitement of the sport. Find out why they didn't hunt for food or skins and the surprising perspective on rats as rodents.
- Discover the shocking truth behind Mike and his friend's unconventional hobby: rat hunting in the back streets. Despite not hunting for sustenance or materials, they found joy in the sport. Explore the perception of rats as rodents and the moral implications of their actions.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ーーー拙訳ーーー マイク:君の記憶おかしいよ。僕たち、裏通りで一緒によくハンティングした頃のこと忘れてしまったのかい? ダチ:車庫のレンガ瓦屋根の上へ昇っていた頃、ドブネズミ共が出てきて捕まえようとしたことを言ってるのか? マイク:そうだよ。そうやって、冒険たっぷりの夜をいくつも過ごしたよね。 ダチ:だけど、あんなのはハンティングなんて言えねえな。 マイク:どうして? だって僕たちの恥だよ、あの子らを食料として取ったり、あの子らの皮を服にしようとして取った訳でもない。僕たちは、自分たちが楽しむためだけにあんなことやったんだ。思い出してみると、君は鋭い目と頑丈な腕を使って、とてもうまくやってたよ。 ダチ:でも、あいつらただのドブネズミだぜ。誰だって知ってるだろう、ドブネズミは良くねえ。だから、誰かに腹を立てると、そいつのことを汚え(きたねえ)ドブネズミ野郎と呼ぶのさ。汚えアヒルとか汚えウサギさんなんて呼ばねえだろう。 マイク:確かに、ドブネズミは歯でカリカリする動物さ。だけど、ウサギだって他のかわいい小動物だってそうだろ? だから、ミッキーマウスのどころか、バッグス•バニーの44番目のいとこを君が殺した可能性だってあるんだよ。 ダチ:そうかもね。でもさ、あいつら、汚えドブネズミ共を殺したことでわびを入れるつもりはねえよ。 マイク : なんて冷たいんだ! ママネズミを愛していたり、パパネズミを心配していたりしていた子もいたかもしれない。考えてやってよ。これまでに君が孤児にしてしまったネズミの子どもたちがどれだけいたかを、それに、その子たちが受けた子ども時代のトラウマのことを。 ダチ : おまえ、リンゴとオレンジを(全くの別物を)ごちゃ混ぜにするっていう古びた手口を使おうっていうのか。(だったら)俺は毛皮のコートの話をするぜ。 ====================== --- keys --- Your memory isn't working. = 直訳「あなたの記憶は機能していない。」 You mean … ? = Do you mean … ? We used to 不定詞= 「以前していた」(過去の定期的/長期的習慣) we'd get them = we would get them = 「それらを取ろうとした」 many a sporting evening = many sporting evenings say something like that was hunting = say / (that) something like that / was / hunting. = 直訳「あのような何かがハンティングであると言う」 Why not? = Why can't you/we say something like that was hunting? That's why + 節 = 直訳「それがなぜ……するかということである。/それが……する理由である。」「そういう訳で……する。」= That's the reason that…. when… somebody = 挿入節(時/条件を表わす副詞節)。 True, a rat is a rodent, = It's true that a rat is a rodent, a rodent = 直訳「齧歯類(げっしるい)の動物」(ネズミ、ウサギ、リスなど)。 so are the rabbit … = the rabbit 以下が主語。主語が長いので倒置している。SVC -> CVS So it is = So は接続詞。 it is possible that… = it は、形式主語(仮主語)、that 以下が真主語。 バッグス•バニー http://ja.wikipedia.org/wiki/バッグス・バニー http://en.wikipedia.org/wiki/Bugs_Bunny them, the dirty rats = them と the dirty rats は、同格、つまり、言い換え。 may have been loving = 現在から見た過去の推量「していたかもしれない」 Think of how…. = how 以下は、of [前置詞]の目的語。名詞節。 to mix apples and oranges = to mix two totally different things = 本文では、これの動名詞句を使用。 It's apples and oranges =「全く別物だよ。」 You're using…. I'm talking…. = you と I が対照されていて、人称代名詞でありながら、you と I は、おそらく強勢ストレスが置かれている。 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★ydna★
その他の回答 (1)
- greeeenjunior
- ベストアンサー率66% (14/21)
翻訳サイトを使ってみたらこうなりました…。 マイク: あなたの記憶は働いていません。 あなたは、私たちがいつ以前は裏通りでよく一緒に狩っていたかを忘れましたか? 友人: あなたは、私たちがいつ以前は駐車場の屋根の上でよくいくつかのレンガで起きていたかを意図します、そして、ネズミが出て来たとき、私たちは、それらを得るでしょうか? マイク: はい、私たちは以前はよく多くのスポーツをそのように平らになるのに費やしていました。 友人: しかし、それが狩っていたように、あなたは言うことができません。 マイク: なぜ? そして、恥ずかしいことに、私たちは衣服のために食物か彼らの皮にそれらを取り入れてさえいませんでした。 私たちは、楽しむためにそれをしただけです。 私があなたの鋭い目と強い腕で覚えているように、あなたは非常に成功していました。 友人: しかし、それらはネズミにすぎませんでした。 そして、みんなは、ネズミが良くないのを知っています。 それは、だれかに腹を立てているときあなたが彼を嫌な奴と呼ぶ理由です。 あなたは、彼を汚いアヒルか汚いバニーと呼びません。 マイク: 本当に、ネズミは齧歯動物ですが、ウサギと他の多くのかわいい小さい動物もそうです。 それで、あなたがミッキーマウスかバッグスバニーさえの44番目のいとこを殺したのは、可能です。 友人: したがって、そうかもしれない、私はそれらを殺す、謝る行く嫌な奴ではありません。 マイク: 何と無情でしょう! 彼らの何人かが、ママネズミを愛しているか、またはパパネズミについて気にかけていたかもしれません。 あなたが孤児と彼らが受けた小児期の精神的ショックをしたそれらの小さいもののいくつか考えてください。 友人: あなたはりんごとオレンジを作る古いトリックを使用しています。 私はファーコートに関して話しています。 本当に直訳なのですごくわかりにくいですが、なんとなくわかれば後はわかりやすい日本語に直せると思います。