- ベストアンサー
翻訳希望
- 翻訳希望のリクエストです。
- 翻訳をお願いいたします。
- 相互チャートのシナストリーリーディングについて説明します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >Please remember that we can do a synastry reading from any two charts We could do a synastry reading between your chart and mine, or your chart and a total stranger, or a film star who is not known to you except on screen and it would show in detail a future that would happen if the two lives become merged into one. But it doesn't automatically mean they will merge. ⇒私達は、どのような2つのチャートからでもシナストリー(相性占い)を読み取ることができることを、どうぞ思い出してください。あなたと私のチャートの間で、またはあなたと全くのよそ者やスクリーンでしか知らない映画スターのチャートとの間で、2人が出合って1つになる(結婚する)ことになるかどうか、を読みとることができます。しかしそれは、2人が結婚するということを自動的に意味するわけではありません。 >In constructing the synastry we also assume there is some existing and practical realistic link between you. That you know the person. That they area close friend or partner. It is always very difficult to say for certain if two people will marry from examining their charts. It is only really the strong possibility of marriage that we can determine. ⇒シナストリーを構成する際、私達はまた、あなたとの間に何らかの存在関係や実際的・現実的なつながりがあることを仮定します。つまり、あなたがその人を知っていること。2人が、友人または連れ合いに近い領域にいること。2人の人のチャートを調査することから、その2人が結婚するかどうかを確実に言うことは非常に難しいのです。私達が確定できることは、結婚の強い可能性が本当にある、ということだけです。 >Because even if every marriage aspect known to astrology is visible, and it appears in cross aspects between the charts linking them, there are millions of people in the world who's charts may also have similar aspects and links to yours, should you happen to meet up. So its never possible to say for certain, but there are enough aspects between your two chart for the marriage to be a good possibility The more involved your lives are in a practical way the stronger the possibility of course.. ⇒それゆえ、占星術に知られているすべての結婚の相が見えるからといって、そして、2人を関連づけているチャートの間の重なる相にそれが出現するからといって、同様の相のチャートを持ち得る人で、あなたのチャートと結びついたり、偶然あなたと出会うかも知れない人は、世界に数百万人もいます。したがって、決して確実には言えないけれども、あなた方の2つのチャートの間には、大きな可能性に向かう結婚の相が十分にあります。もちろん、あなたの人生(生命線)に含まれるものが多ければ多いほど、実際面でその可能性はより強くなりますが…。 以上、ご回答まで。(前回同様、文法構造をつかみきれないところがありましたので、そういうくだりでは文脈などから推測して訳しました。そんなわけで、誤訳がありましたら、どうぞご寛恕のほどを。)
お礼
度々大変な文章を丁寧に翻訳していただき、とても感謝しています。抽象的な内容だけに、面倒だったと思います。こうして、ご回答いただけるとうれしいですね。本当にありがとうございました。