- ベストアンサー
翻訳お願いします。戦争に対しての詩
- 戦争に対しての詩の翻訳をお願いします。
- 愛を実践し、紛争を避けることができれば、私たちは天使のように合意することができます。
- 私たちは弱いかもしれませんが、愛することは難しいことではありません。愛は天国が求めるすべてです。私が先に眠りにつきますが、一緒に目覚めるでしょう。これを覚えておいてほしいです。忘れられやすい忠実な友人を見つけるのは難しいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
やるべきでない戦いでした: そして実際の愛で我々は同意すべきでした。天にいる天使のように。 我々は弱いものだけど、愛することは難しいくはない。 愛と愛 天国が尋ねるだけのものです。 私はあなたより先に死にます、でも、我々は一緒に生き返る。 覚えておいてください、忠実な友を見つけるのは難しいということを。 それまではなにも生じない。 エミリー ルシールは、私の名前で、イギリスは私の国です。 オックスフォードは、私の住んだ場所です: 永久に住む場所。 私が死んで、墓に横たわり骨が腐っていきます。 これでわかるように: 私はかなり忘れられていたけれど どうか私を覚えていてください。 うまくはありませんが参考までに
その他の回答 (1)
- Ensenada
- ベストアンサー率44% (484/1090)
Pourrait-on s'empêcher de litiges: L'amour pratique et, nous Devraient convenir que les anges ne ci-dessus. Tho nous sommes faibles, à L'amour n'est pas une tâche difficile: et l'Amour L'amour est tout pour que le ciel doth demander. Je m'endors devant vous, mais nous nous réveillerons ensemble * Rappelez-vous cela et garder à l'esprit un ami constant est difficile à trouver. Aucun ressort Jusqu'à quand ** Emily Lucille est mon nom et en Angleterre est mon nation. Oxford est mon lieu d'habitation: un lieu de l'habitation. Quand je serai mort et couché dans la tombe et tous mes os sont pourris: lorsque ce que vous voyez: Se souvenir de moi quoique j'ai été complètement oublié.