- ベストアンサー
英作文で質問です
いつもお世話になってます。 以下の日本語を英語にした際、これであってますか? ※この町の人口は以前の2倍になった※ The population of this twon has doubled than before. よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
than ~は比較級とともに用いるのが基本です。 あるいは other, different などの語とともに用いるか。 double の場合は than は用いません。 この日本語からだと, The population of this town has doubled. 現在完了で,「今は以前と比べて」の意味が出ます。 普通は The population of this town has doubled in ten years. 「この10年で2倍になった」のような表現になります。
その他の回答 (2)
- felice919
- ベストアンサー率30% (51/170)
回答No.2
OKです!!
質問者
お礼
ありがとうございます。 よかったです。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
The population of this town has doubled recently. がよいでしょう。
質問者
お礼
ありがとうございます。 なるほどです!
お礼
お礼が遅くなり、申し訳ありません。 thanはこの場合使わないのですね。 勉強になりました。ありがとうございました。