• 締切済み

英作文 添削してください

・たくさんの本を読めば、ますます物知りになると信じている人が多い。 A lot of people believe that the more books they read, the more knowledgeable they become. ・今度の家の部屋数は前に住んでいた家の倍だ。 Our new house has twice as many rooms as the one where we used to live. ・英語ほど世界中で広く使われてい言語はありません。 Nothing is more be widely used than English all over the world. ・過去について知れば知るほど、過去から学ぶことの大切さを教えられます。 The more you know the past, the more importantly to learn from the past you learn. 文法的、意味的に自信がありません;; 宜しければ添削お願いします。

みんなの回答

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.1

>>・たくさんの本を読めば、ますます物知りになると信じている人が多い。 >>A lot of people believe that the more books they read, the more knowledgeable they become. とてもよく書けていると思います。強いてコメントすればthe more knowledgeable they becomeは単純にthe more knowledge they obtain(あるいはacquire)と書いてもいい。好みの問題とも言えるし、英語は単純な言い方の方が好まれるとも言えるし。ま、結局好みの問題です。 >>・今度の家の部屋数は前に住んでいた家の倍だ。 >>Our new house has twice as many rooms as the one where we used to live. これもよく書けています。「前に住んでいた家」はthe one where we used to liveに換えてour previous houseと単純に言ってもいいですね。 >>・英語ほど世界中で広く使われてい言語はありません。 >>Nothing is more be widely used than English all over the world. この英文をストレートに読むと「英語より広く使われているモノ(言語でなく)はない」ということになって、ちょっと意味が変わってしまうかと。もちろん意味は通じますからこれでもいいんですけど、ボクなら No other languages are wildly spoken among the world than English. と書きたい気がします。Nothing~used...というラインよりもNo other languages~spoken...の方が意味が明確で知的な感じがするということです。あとall over the worldというと世界中くまなくというイメージになっちゃうので、軽くamong the worldと言ってみました。 >>・過去について知れば知るほど、過去から学ぶことの大切さを教えられます。 >>The more you know the past, the more importantly to learn from the past you learn. 「過去から学ぶことの大切さ」のところがちょっと苦しいですね。importantlyという単語がどこにかかるかよく理解できません。 ボクならもうちょっと単純に As you learn the past more, you will also learn the importance (あるいはsignificance) of studying the past more. と書きたい気がしますね。ボクの例ではlearnを二回使っているのでalsoを付け足してみました。 参考になれば幸いです。

関連するQ&A