- ベストアンサー
「チャレンジをさせなさい」の英訳を教えてください
「チャレンジをさせなさい」という言葉を英訳したいのですが、Let the Challengeでいいのでしょうか? PTA広報誌の表題にする予定です。他にいい訳があったら教えてください。お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
「Give them a challenge」「Let the challenge begin」とか… 「チャレンジをさせなさい」=「試練を与えましょう」=「Give them a challenge」 標語や題字ですから3語くらいが簡潔ですが「a」は必要なので入れましょう。「the challenge」だとその後にその試練を説明する句や節が必要になるので、どういった試練かに言及しないのであれば、単に「a challenge」がよろしいと思います。 「Let the challenge」のあとには何か動詞が来ないと意味がわかりませんので、「let」ではじめると文がながくなってしまいます。ですからこれをもとにするならば「Let the challenge begin」などとしたらけっこうキマると思います。 「Challenge them」だと先生や親が子供と対決する構図になってしまいますから、先生や親の立場としては、何かを授けるものとして、「give them ナニナニ」であれば自然だと思います。例えば「勇気づけて」であれば「give them courage」(ここでは集合的な「courage」に冠詞「a」は不要ですが「courage」のあとにそれを説明する句や節をつなげるのであれば「a」または「the」が必要になります。)
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
PTA新聞ということから、チャレンジをさせられるのは生徒である、という前提で書くと、 (1)質問文の単語を使う方法なら Let the students challenge anything. となります。 ※動詞 challenge には他動詞の用法しかなく、目的語が必要です。 ※let で始まる命令文は、「好きなようにさせる」「自由にすることを許す」という意味です。タイトルの意味合いがそのようなニュアンスになりますが、いいですか? (2)Make the students be ambitious. ※make で始まる命令文は強制的に「…させる」という意味です。「躾をする」という意味合いならこの方が良いです。 ※be ambitious はクラーク博士の名言から取りました。 (3)Be challengers, boys and girls. ※これは親ではなく生徒に対する呼びかけになります。「挑戦者たれ、みなさん。」というような意味合いです。 (1)(2)(3)を取り混ぜて作ることもできます。全てに共通しますが、「生徒達」を them で表すことはできません。このような文脈のない場面で代名詞を使っても誰のことを指すのか不明です。代名詞をそのような文の中で使うことの弊害は、英語が得意な生徒ほど悪影響を受けるようです。テストの不正解の原因がPTA新聞にならないようにする配慮が必要です。 (4)CHALLENGE または CHALLENGERS 読み手を生徒、保護者、先生を含めた全ての人だと考えればの「挑戦」または「挑戦者たち」一単語でコーナーのタイトルを書く方法はどうですか? 根本的な質問ですが、なぜ英語で書く必要かあるのですか? 英語圏からの帰国子女とか、移民が多いのですか?つまり文面の大部分を英語で書く必要があるのですか? それともファッション的な、つまり喫茶店の看板のようなデザインとしての広報なのですか? 後者の考えには否定的な意見を持っています。
お礼
詳しい説明をありがとうございました。広報誌の題字で「生徒達」をthemで表すのは不適切なんですね。ご指摘ありがとうございました。 実はスペースの問題で長い文章を書くことができません。本当は日本語の題がありますが、16文字あるので印字すると文字が小さくなってしまい題字としてインパクトが薄れるため、英語にしてみようと考えました。 スペースを少なく、ミスを無くすのであれば(4)のCHALLENGE または CHALLENGERSが適切ですね。 貴重なご意見をありがとうございました。早速、広報委員会で話し合いたいと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Let Them Try Something New. とも。
お礼
Tryはいい表現ですね。広報委員会で話し合ってみます。 ありがとうございました。
お礼
大変分かりやすい説明をありがとうございました。翻訳サイトや辞書で調べても分からなかったので助かりました。教えて頂いた英文を広報委員会で話し合って表題を決めたいと思います。 ところで、「Let the challenge begin」の訳は「挑戦を始めましょう」となりますか? また「Let them a challenge 」という文は成り立ちますか? 教えて頂けると助かります。よろしくお願いします。